ID 原文 译文
56835 “世卫组织拿了美国纳税人的钱就要为美国人服务。” “WHO는 미국 납세자의 돈을 가지고 미국인을 위해 봉사해야 한다.”
56836 蓬佩奥公然将国际组织当成美国的“服务员”,还嚣张地表示,美国将永不支付世卫组织资金。 폼페이오는 공공연하게 국제기구를 미국의 ‘봉사자’로 보고는 의기양양하게 미국은 영원히 WHO에 지원금을 중단할 것이라고 말했다.
56837 全球权威医学期刊《柳叶刀》4月25日发表文章称,美方此时停止对世卫组织的资助是反人类罪行。 세계 권위있는 의학 학술지 랜싯(The Lancet)는 4월 25일 미국의 WHO 지원금 중단 조치는 인류에 반하는 죄라고 밝혔다.
56838 蓬佩奥把做中情局局长时的惯用伎俩照搬到外交舞台,堂而皇之捏造事实,散播谣言。 폼페이오는 중앙정보국장 당시에 쓰던 수법을 그대로 외교 무대로 옮겨 놓았다. 당당하게 사실을 왜곡하고 거짓말을 퍼뜨린다.
56839 在多个场合,蓬佩奥刻意使用“武汉病毒”的种族主义标签,造谣中国隐瞒疫情,还挑动向中国索赔。 여러 장소에서 폼페이오는 고의로 ‘우한 바이러스’라는 인종주의적 표식을 사용해 중국이 감염 상황을 감추었다는 거짓을 만들어내고 중국에 배상까지 요구하고 있다.
56840 借此,蓬佩奥试图挑动国际舆论、挑拨中国与他国关系。 이를 빌어 폼페이오는 국제 여론을 조성해 중국과 다른 나라의 관계를 이간질하고자 하는 것이다.
56841 然而, 国际社会并不认可蓬佩奥拙劣的表演,不接受跳梁小丑“带节奏”。 그러나 국제사회는 폼페이오의 졸렬한 쇼를 절대 인정하지 않고 광대 놀음에도 휩쓸리지 않는다.
56842 相比蓬佩奥不敢让世卫组织到美国进行调查,中国向国际社会报告疫情的时间线清晰;相比蓬佩奥的“口惠式援助”,中国对他国的援助是真情实意,也得到了真诚的感谢。 폼페이오는 WHO가 미국을 감히 조사할 있도록 하지 못하는 것과 달리 중국은 국제사회에 감염 현황을 시간별로 분명하게 알렸다. 폼페이오가 ‘말뿐인 지원’을 말할 중국은 다른 나라에 진심을 담은 지원을 아끼지 않아 진심 어린 감사 인사를 받았다.
56843 谎言说了一千遍,仍然是谎言。 거짓말은 번을 해도 여전히 거짓말이다.
56844 疫情全球传播的同时,蓬佩奥继续在政治投机主义的道路上一往无前,为自己的政治利益收割拥趸。 세계적인 감염 확산과 동시에 폼페이오는 계속해서 정치적 투기주의를 고집하며 스스로의 정치적 이익을 위해 추종자를 모집한다.