ID |
原文 |
译文 |
56835 |
“世卫组织拿了美国纳税人的钱就要为美国人服务。” |
“WHO는 미국 납세자의 돈을 가지고 미국인을 위해 봉사해야 한다.” |
56836 |
蓬佩奥公然将国际组织当成美国的“服务员”,还嚣张地表示,美国将永不支付世卫组织资金。 |
폼페이오는 공공연하게 국제기구를 미국의 ‘봉사자’로 보고는 의기양양하게 미국은 영원히 WHO에 지원금을 중단할 것이라고 말했다. |
56837 |
全球权威医学期刊《柳叶刀》4月25日发表文章称,美方此时停止对世卫组织的资助是反人类罪行。 |
전 세계 권위있는 의학 학술지 랜싯(The Lancet)는 4월 25일 미국의 WHO 지원금 중단 조치는 인류에 반하는 죄라고 밝혔다. |
56838 |
蓬佩奥把做中情局局长时的惯用伎俩照搬到外交舞台,堂而皇之捏造事实,散播谣言。 |
폼페이오는 중앙정보국장 당시에 쓰던 수법을 그대로 외교 무대로 옮겨 놓았다. 당당하게 사실을 왜곡하고 거짓말을 퍼뜨린다. |
56839 |
在多个场合,蓬佩奥刻意使用“武汉病毒”的种族主义标签,造谣中国隐瞒疫情,还挑动向中国索赔。 |
여러 장소에서 폼페이오는 고의로 ‘우한 바이러스’라는 인종주의적 표식을 사용해 중국이 감염 상황을 감추었다는 거짓을 만들어내고 중국에 배상까지 요구하고 있다. |
56840 |
借此,蓬佩奥试图挑动国际舆论、挑拨中国与他国关系。 |
이를 빌어 폼페이오는 국제 여론을 조성해 중국과 다른 나라의 관계를 이간질하고자 하는 것이다. |
56841 |
然而, 国际社会并不认可蓬佩奥拙劣的表演,不接受跳梁小丑“带节奏”。 |
그러나 국제사회는 폼페이오의 졸렬한 쇼를 절대 인정하지 않고 광대 놀음에도 휩쓸리지 않는다. |
56842 |
相比蓬佩奥不敢让世卫组织到美国进行调查,中国向国际社会报告疫情的时间线清晰;相比蓬佩奥的“口惠式援助”,中国对他国的援助是真情实意,也得到了真诚的感谢。 |
폼페이오는 WHO가 미국을 감히 조사할 수 있도록 하지 못하는 것과 달리 중국은 국제사회에 감염 현황을 시간별로 분명하게 알렸다. 또 폼페이오가 ‘말뿐인 지원’을 말할 때 중국은 다른 나라에 진심을 담은 지원을 아끼지 않아 진심 어린 감사 인사를 받았다. |
56843 |
谎言说了一千遍,仍然是谎言。 |
거짓말은 천 번을 해도 여전히 거짓말이다. |
56844 |
疫情全球传播的同时,蓬佩奥继续在政治投机主义的道路上一往无前,为自己的政治利益收割拥趸。 |
전 세계적인 감염 확산과 동시에 폼페이오는 계속해서 정치적 투기주의를 고집하며 스스로의 정치적 이익을 위해 추종자를 모집한다. |