ID |
原文 |
译文 |
29233 |
钟南山分享中国快速控制疫情经验 |
중난산, 중국의 신속한 전염병 통제 노하우 나눠 |
29234 |
近日,钟南山多次与美国有关专家进行视频连线,就新冠肺炎疫情的抗疫经验和诊疗情况进行合作研讨。 |
중 원사는 여러 번 미국 관련 전문가와 영상 회의를 통해 코로나19 방역 노하우와 진료 상황에 대해 협력했다. |
29235 |
对于美国专家特别关心的如何快速控制新冠肺炎疫情,钟南山表示,控制疫情有两个战略,一个是压制、一个是延缓。 |
미국 전문가가 특별히 관심 갖는 부분인 어떻게 하면 신속하게 코로나19를 통제할 수 있는가에 대해서 중 원사는 전염병 통제에는 두 가지 전략이 있는데 하나는 억압이고 하나는 늦추는 것이라고 말했다. |
29236 |
中国选择的是压制战略,在短期控制疫情。 |
중 원사는 “중국의 선택은 억압이었으며 단기간 내 전염병을 통제했다. |
29237 |
中国社区也具有强有力的群防群控措施,具体来说就是四个“早”:早发现、早报告、早隔离、早治疗,这起到了很重要的作用。 |
중국의 지역사회도 강력한 통제 조치를 취했는데 구체적으로 조기발견, 조기보고, 조기격리, 조기치료 네가지 ‘조기’로 볼 수 있다,이는 중요한 작용을 했다”고 덧붙였다. |
37972 |
4月8日,国务院联防联控机制发布《新冠病毒无症状感染者管理规范》(以下简称“《规范》”)。 |
국무원 연합예방통제 메커니즘이 4월 8일 ‘신종 코로나바이러스 무증상 감염자 관리 규범’(이하 ‘규범’)을 발표했다. |
37973 |
首次提出,解除集中医学观察的无症状感染者,应继续进行14天的医学观察、随访。 |
‘규범’은 무증상 감염자는 격리 해제 후에도 14일간 관찰과 방문 지도를 실시해야 한다고 명시했다. |
37974 |
为何现在专门颁发这样一个文件,无症状感染者的传染性有多强,普通群众该如何预防这种“隐形的危险”,针对这些热点问题,国家卫健委高级别专家组成员、中国疾控中心流行病学首席科学家曾光接受了人民网独家专访。 |
문건을 발표하게 된 배경과 무증상 감염자의 전염성, 보이지 않는 위험 대처법 등 이슈와 관련하여 인민망은 쩡광(曾光) 중국질병예방통제센터(CDC) 유행병학 수석 과학자와 단독 인터뷰를 가졌다. |
37975 |
为何推出,防控重心发生了转变 |
발표 배경은 방역 중심 이동 |
37976 |
实际上,早在1月28日国家卫健委发布的第三版《新冠肺炎防控方案》中,就已将无症状感染者纳入防控管理。 |
국가위생건강위원회가 1월 28일 발표한 ‘코로나19 방역 방안(ver.3)’에서 무증상 감염자를 예방 관리에 포함시켰다. |