ID 原文 译文
37997 当然,也不能说绝对排除这种可能性. 물론 가능성을 절대 배제할 수는 없다.
37998 因为我们对新冠肺炎这种疾病的认知还不够充分,不能排除一些特殊情况的出现。 코로나19라는 질병에 대해 우리가 충분히 알지 못하기 때문에 그런 특수한 상황이 나타나는 것을 배제할 수는 없다.
37999 无症状感染者会不会造成疫情防疫性反弹,会持续多长时间,还需要进一步研究观察。 무증상 감염자가 코로나19 재발을 초래할지, 얼마나 오래 지속될지는 연구와 관찰이 필요하다.
38000 “隐形的危险”怎么防,做好日常防护无需恐慌 ‘보이지 않는 위험’ 방어법…일상 예방수칙 준수, 과도한 두려움은 금물
38001 被称为“隐形人”的无症状感染者会不会造成疫情传播,是社会关注的焦点。 ‘보이지 않는 감염원’으로 불리는 무증상 감염자의 바이러스 전파 여부에 사회가 주목하고 있다.
38002 普通群众如何做好预防避免被感染? 감염을 피하려면 어떻게 예방해야 할까?
38003 曾光强调,现在提出加强对无症状感染者的管理正说明官方正在高度重视开展工作,民众不必过度恐慌。 무증상 감염자에 대한 관리 강화를 언급했다는 것은 정부가 이를 매우 중시해 일을 하고 있다는 것을 설명하므로 과도하게 두려워할 필요가 없다.
38004 如何做好防控,关键是不能麻痹大意,要继续坚持在疫情期间培养起来的卫生习惯、自我防护意识,勤洗手、戴口罩、排队一米线、开窗通风、清洁消毒、分餐制、减少去人员聚集场所。 예방 차원에서 보자면 핵심은 무뎌지거나 방심하지 말고 자주 씻기, 마스크 착용, 1m 간격 두고 줄서기, 창문 열어 환기하기, 청소와 소독, 개인별 식사, 사람들이 밀집한 장소 방문 자제 코로나19 기간에 기른 위생적인 습관과 자기방호 의식을 꾸준히 지키는 것이다.
40483 针对美方声称将暂停向世界卫生组织缴纳会费一事,外交部发言人赵立坚8日在例行记者会上表示,中方将一如既往坚定支持世界卫生组织工作,支持世界卫生组织在全球抗疫合作中继续发挥领导作用。 미국이 세계보건기구(WHO)에 회비 납부를 중단하겠다고 선언한 것과 관련해 자오리젠(趙立堅) 외교부 대변인은 8일 정례 브리핑에서 중국은 한결같이 WHO 업무를 굳게 지지할 것이며, 세계 방역 공조에서 WHO가 리더십을 발휘하는 것을 지지할 것이라고 밝혔다.
40484 有记者问,美国总统特朗普7日称,世界卫生组织应对疫情“搞砸了”,并称美方考虑将暂停向世界卫生组织缴纳会费。中方有何评论? “도널드 트럼프 미국 대통령은 7일 WHO가 코로나19 대응을 망쳤다면서 WHO에 회비 납부 중단을 검토하겠다고 선언했다”며 중국 측의 입장을 묻는 기자의 질문에 자오 대변인은 이같이 답변했다.