ID |
原文 |
译文 |
43978 |
这一次,突发事件委员会达成了共识,并向总干事建议该疫情构成了国际关注的突发公共卫生事件。 |
이날 긴급위원회는 공감대를 달성하고, 사무총장에게 국제적 공중보건 비상사태(PHEIC) 선포 제의. |
43979 |
总干事接受了这一建议,并宣布这一新型冠状病毒疫情(2019-nCoV)构成国际关注的突发公共卫生事件。 |
사무총장은 제의 수락하고 2019-nCoV에 대해 국제적 공중보건 비상사태 선포. |
43980 |
这是自《国际卫生条例》于2005年生效以来,世卫组织第六次宣布国际关注的突发公共卫生事件。 |
이는 2005년 IHR 발효 이후 WHO의 6번째 PHEIC 선포임. |
43981 |
2020年2月3日:世卫组织发布了国际社会的战略防范和应对计划,以帮助保护卫生系统薄弱的国家。 |
2020년 2월 3일: WHO, 보건시스템이 취약한 나라를 돕고 보호하기 위한 국제사회의 ‘전략적 준비 및 대응계획’(SPRP) 발표. |
43982 |
2020年2月11-12日:世卫组织召集关于COVID-19的研究与创新论坛,来自世界各地的400多名专家和供资机构代表出席会议,中国疾控中心主任高福和中国疾控中心流行病学首席专家吴尊友作了介绍性发言。 |
2020년 2월 11-12일: WHO, 코로나19 관련 ‘연구 및 혁신포럼’(Research and Innovation Forum) 소집. 세계 각지에서 온 400여 명의 전문가 및 재원조달자(Funder) 회의 참석. 가오푸(高福) 중국 질병통제예방센터(CDC) 주임과 우쭌유(吳尊友) 중국 CDC 수석 전문가가 소개 발언을 함. |
43983 |
2020年2月16-24日:世卫组织—中国联合考察团成员包括来自加拿大、德国、日本、尼日利亚、大韩民国、俄罗斯、新加坡和美国(疾控中心、国立卫生研究院)的专家。联合考察团在北京停留一段时间,还曾赴武汉和其它两个城市。他们在保持人际距离的情况下,与卫生官员、科学家和医务人员作了交谈。 |
2020년 2월 16-24일: WHO-중국 합동 조사단, 베이징 체류 기간 우한 및 기타 두 도시 방문하고, 사람 간 거리를 유지하는 상태에서 보건 관료, 과학자, 의료진들과 면담(합동 조사단은 캐나다, 독일, 일본, 나이지리아, 한국, 러시아, 싱가포르와 미국(CDC, NIH)의 전문가로 구성됨). |
43984 |
联合考察团的报告见:https://www.who.int/docs/default-source/coronaviruse/who-china-joint-mission-on-covid-19-final-report.pdf。 |
합동 조사단 보고서는 https://www.who. int/docs/default-source/coronaviruse/who-china-joint-mission-on-covid-19-final-report. pdf 참고. |
43985 |
2020年3月11日:世卫组织对令人震惊的疫情传播程度和严重程度深感担忧,也对令人震惊的无所作为程度深感担忧,因此评估认为COVID-19可被定为大流行病。 |
2020년 3월 11일: WHO, 코로나19의 빠른 확산세와 심각성, 대책이 없는 점에 심각한 우려를 표하고 코로나19에 대해 팬데믹(pandemic·대유행) 선언. |
43986 |
2020年3月13日:启动了COVID-19团结应对基金,接受个人、公司和机构捐款。 |
2020년 3월 13일: 코로나19 연대대응기금(Solidarity Response Fund) 출범, 개인과 회사, 기관으로부터 기부금 접수. |
43987 |
2020年3月18日:世卫组织和合作伙伴发起了团结试验,这是一项国际临床试验,旨在从世界各地获得可靠数据,以找到COVID-19的最有效治疗方法。 |
2020년 3월 18일: WHO 및 협력 파트너, 세계 각지에서 신뢰할 만한 데이터를 확보해 코로나19의 가장 효과적인 치료 방법을 찾기 위한 국제 임상시험 ‘연대 실험’(Solidarity Trial) 출범. |