ID |
原文 |
译文 |
47132 |
二是努力恢复经济发展,推进区域经济一体化。 |
둘째, 경제발전 회복에 힘써 지역 경제 단일화를 추진한다. |
47133 |
三是着力密切政策协调,抵御各类风险挑战。 |
셋째, 긴밀한 정책 공조로 각종 리스크와 도전에 맞선다. |
47134 |
李克强强调,病毒是人类共同的敌人。中国人民将坚定不移同东亚人民、同世界人民站在一起,共担风雨、共克时艰。相信我们一定能够共同战胜疫情。 |
리커창 총리는 바이러스는 인류 공동의 적이며, 중국 인민은 흔들림없이 동아시아인, 세계인과 한편에 서서 동고동락하며, 이번 감염 사태를 반드시 이겨낼 수 있다고 믿는다고 강조했다. |
47135 |
与会各方表示,面对疫情带来的空前挑战,东盟与中日韩应秉持合作传统,展现团结,共迎挑战。加强经验交流和信息共享,开展药物、疫苗研发合作,推进地区防控机制化。 |
회의 참석자들은 감염 사태로 인한 전례없는 도전에 아세안과 중일한은 협력을 토대로 단결로 도전에 함께 맞서야 한다며, 노하우 교류와 정보 공유로 약물, 백신 연구개발 협력을 비롯해 지역 방역 기제를 가동해야 한다고 말했다. |
47136 |
加强宏观经济政策协调,确保产业链供应链畅通,逐步恢复社会和经济秩序,稳定市场信心,争取年内达成RCEP。相信战胜疫情后,东盟与中日韩关系与合作将进一步深化。 |
거시경제 정책 공조로 공급라인을 원활하게 하고 차츰 사회와 경제 질서를 회복하며, 시장 신뢰를 안정화해 연내 RCEP 협상도 타결할 수 있도록 하는 등 감염 사태 후 아세안과 중일한 간 관계 및 협력은 한층 확대될 것으로 확신한다고 밝혔다. |
47137 |
会后发表了《东盟与中日韩抗击新冠肺炎疫情领导人特别会议联合声明》。 |
회의 후 <아세안·중일한 코로나19 대응 특별 정상회의 공동성명>을 발표했다. |
47138 |
12日,广州市政府召开新闻发布会,介绍当前广州市的疫情防控情况。 |
광저우(廣州)시 정부가 12일 언론 브리핑을 열고 광저우시의 코로나19 방역 현황을 소개했다. |
47139 |
当天,广州市政府新闻办还举办疫情防控专访活动,专访钟南山院士。 |
이날 광저우시 정부 신문판공실은 중난산(鐘南山) 원사를 초청, 코로나19 방역 관련 인터뷰도 진행했다. |
47140 |
广州作为一个人员流动比较频繁的国际都市,如何做好疫情防控?钟南山给出建议。 |
사람들의 이동이 빈번하게 이뤄지는 국제도시 광저우의 코로나19 방역과 관련하여 중난산 원사가 궁금증에 답했다. |
47141 |
个别国家质疑中国公布的疫情数据的真实性,作何回应? |
개별 국가, 중국 코로나19 데이터 진실성 의심? |