ID |
原文 |
译文 |
47781 |
国际权威医学杂志《柳叶刀》在线发表的社论强调,世卫组织“在协调全球应对工作中发挥的核心作用必须继续下去”。 |
국제 의료학술지 ‘랜싯(The Lancet)’ 온라인판은 사설을 통해 “WHO가 글로벌 대응 업무를 조율하는 중에 발휘하는 핵심 역할은 계속되어야 한다”고 강조했다. |
47782 |
战胜全球蔓延的疫情,必须凝聚强大合力。 |
세계에 만연하는 코로나19에 승리하려면 강한 힘을 모아야 한다. |
47783 |
“面对联合国成立以来最大的考验,国际社会需要作出更强有力、更有效的应对。只有团结一致,抛开政治游戏并认识到困难,才能共同战胜这场危机。” |
“유엔 창설 이래 최대의 시험대에 오른 국제사회는 더 강하고 더 효과적으로 대응해야 한다. 일치단결해 정치게임을 버리고 어려움을 인식하는 것만이 이번 위기에서 함께 승리할 수 있다.” |
47784 |
联合国秘书长古特雷斯近日再次向国际社会发出的呼吁催促各方高度警醒。 |
안토니오 구테헤스 유엔 사무총장이 최근 또다시 국제사회에 보낸 호소는 각국이 높은 경각심을 가질 것을 촉구하고 있다. |
47785 |
联合国面对的考验,是对国际社会的共同考验。 |
유엔이 직면한 시험은 국제사회에 대한 공동 시험이다. |
47786 |
只有团结协作,人类才能获取制胜之力,才能共享生命安全。 |
연대 협력해야만 승리의 힘을 얻을 수 있고, 생명 안전을 공유할 수 있다. |
47787 |
新冠肺炎疫情发生以来,各地加强防控措施,采用中西医结合治疗的方法,国内疫情基本得到了控制。 |
코로나19 감염 사태 이후 지역별 방역 조치를 강화하고 중서 의학 합동 치료법을 통해 국내 감염 사태가 완화되었다. |
47788 |
中央指导组专家、国家中医医疗救治专家组副组长、北京中医医院院长、中共江夏方舱医院临时委员会副书记、院长刘清泉做客人民网·人民好医生时表示,中西医结合治疗是中国方案的“亮点”,中医在此次抗击新冠肺炎疫情的过程中发挥了重要作用。 |
중앙지도조 전문가, 베이징중의병원(北京中醫醫院) 원장, 우한(武漢) 장샤(江夏) 팡창병원(方艙醫院: 임시 진료원) 원장인 류칭취안(刘淸泉)은 인민망과의 인터뷰에서 중서 의학 합동 치료가 중국방안의 ‘하이라이트’라며, 중의가 이번 코로나19 대응 과정에서 중요한 역할을 발휘했다고 밝혔다. |
47789 |
他表示,此次新冠肺炎疫情,80%患者属于轻型、普通型,还有一部分是属于无症状人群,中医治疗效果比较显著。 |
류 원장은 이번 코로나19 환자의 80%가 경증, 보통증상에 속하고 일부는 무증상을 보이며 중의 치료 효과가 두르러졌다고 말했다. |
47790 |
从中医的诊疗角度来讲,新冠肺炎属于湿毒疫,中医利用“化湿”、“解毒”以及“清热、活血、养阴”三种核心治疗方法对患者进行治疗,其中“化湿”的方法是治疗这次新冠肺炎核心的治疗方法之一。 |
중의 진료법 측면에서 볼 때 코로나19는 습독형 감염에 속해 중의에서 사용하는 ‘화습(化濕)’, ‘해독(解毒)’ 및 ‘청열(淸熱)’, ‘활혈(活血)’, ‘양음(養陰)’ 3개 핵심 치료법을 환자들에게 적용했다. |