ID |
原文 |
译文 |
62373 |
ส่องกรณีศึกษาวิกฤติไวรัสโคโรน่าของไต้หวัน ที่ดึงเอาเทคโนโลยี Big Data เข้ามาใช้เชิงรุก จนได้ผลรับที่ดี มีการแพร่ระบาดในระดับต่ำเมื่อเทียบกับหลายประเทศทั่วโลก จากเดิมที่มีการคาดการณ์ว่ามีความเสี่ยงสูง เพราะมีนักท่องเที่ยวจีนเดินทางเข้ามาจำนวนมาก |
中国台湾主动利用大数据技术来探索新冠病毒的情况,且收效显著。与其他国家和地区相比,中国台湾的感染率较低。在此之前曾预测:由于大批大陆游客的涌入,台湾地区将存在高风险的感染。 |
62374 |
ท่ามกลางวิกฤตการณ์การแพร่ระบาดของไวรัส COVID-19 เราได้เรียนรู้วิธีรับมือและบริหารจัดการที่น่าสนใจของหลายประเทศต่อวิกฤตการณ์ครั้งนี้ |
在这场新冠病毒引发的危机中,我们可以看到很多国家和地区面对此次危机值得关注的应对措施和监管方法。 |
62375 |
ไต้หวัน เป็นกรณีศึกษาหนึ่งที่น่าสนใจ ซึ่ง C. Jason Wang และคณะฯ ได้ถอดบทเรียนการบริหารจัดการวิกฤติของไต้หวันผ่านการใช้ Big Data Analytics และเทคโนโลยีสมัยใหม่ๆ เชิงรุก เผยแพร่ในวารสาร JAMA เมื่อวันที่ 3 มี.ค.2020 ที่ผ่านมา |
中国台湾是一个值得关注的案例—C.Jason wang博士和其他科教人员通过大数据分析和新兴技术于2020年3月3日在JAMA期刊中公开了关于中国台湾面对此次疫情的管控策略。 |
62376 |
ไต้หวันมีพื้นที่อยู่ใกล้และมีความสัมพันธ์ไปมาหาสู่กับจีนสูงมาก มีจำนวนเที่ยวบินระหว่างกันสูง มีประชากรนับล้านที่อาศัยและทำงานในจีน มีนักท่องเที่ยวจีน 2.71 ล้านคนที่เดินทางมาไต้หวันในปีล่าสุด จึงมีการคาดการณ์ว่าไต้หวันมีความเสี่ยงสูงมากที่จะมีผู้ป่วยจาก COVID-19 สูงเป็นอันดับต้นๆ ของโลก แต่ปรากฏว่าการบริหารจัดการที่ดีทำให้จนถึงปัจจุบัน ไต้หวันยังมีการแพร่ระบาดในระดับต่ำเมื่อเทียบกับหลายประเทศทั่วโลก โดยจากข้อมูลล่าสุดเมื่อวันที่ 6 มี.ค. ไต้หวันมีผู้ติดเชื้อ 44 รายและมีผู้เสียชีวิต 1 ราย |
台湾是中国的一部分且与中国大陆有着密切来往,两区域间有密集的航班,且有数以百万的台湾人在大陆定居和工作,去年年底有271万大陆游客来台旅游。因此预测台湾将是全球范围内新冠病毒感染的高风险地区,但据称由于严格监控,到目前为止台湾的感染程度低于世界上的很多国家和地区。最新数据显示:截止3月6日,中国台湾有44例感染者,死亡1例。 |
62377 |
การที่ไต้หวันตื่นตัวกับโรคระบาดอยู่ตลอดเวลาส่วนหนึ่งเกิดจากประสบการณ์ที่เคยเกิดขึ้นในอดีต โดย 1 ปีหลังการระบาดของโรคซาร์ส รัฐบาลไต้หวันจัดตั้งศูนย์สุขภาพแห่งชาติ (NHCC) ขึ้นเป็นส่วนหนึ่งของศูนย์จัดการภัยพิบัติที่มุ่งเน้นการตอบสนองต่อการเกิดโรคระบาดครั้งใหญ่ พร้อมทำหน้าที่เป็นจุดสั่งปฏิบัติการสำหรับการสื่อสารโดยตรงระหว่างหน่วยงานส่วนกลาง ส่วนภูมิภาคและท้องถิ่น NHCC ได้รวมระบบบัญชาการกลาง ซึ่งรวมถึงศูนย์บัญชาการการแพร่ระบาดของโรคกลาง ศูนย์บัญชาการภัยพิบัติทางชีวภาพ ศูนย์บัญชาการต่อต้านการก่อการร้ายทางชีวภาพและศูนย์ปฏิบัติการฉุกเฉินทางการแพทย์กลาง |
中国台湾对传染病的警惕部分源于之前非典爆发1年的经验教训,他们建立了总卫生指挥中心(NHCC),同时也是灾难指挥中心的一部分。该指挥中心致力于应对重大疫情,其职责是作为中央与地区间直接沟通的工作点,至于区域和地方的NHCC已集成了中央指挥系统,包括防疫中心、生物灾害指挥中心、生物恐怖主义指挥中心和紧急医疗行动中心。 |
62378 |
ในกรณี COVID-19 นี้ เหตุการณ์เกิดขึ้นก่อนวันตรุษจีน เป็นช่วงเวลาที่ชาวจีนและชาวไต้หวันหลายล้านคนคาดว่าจะเดินทางไปพักผ่อนช่วงวันหยุด |
COVID—19爆发在中国的春节前夕,这正是是数百万的中国台湾和大陆民众计划旅行放松的假期。 |
62379 |
ในวันที่ 31 ธ.ค.2019 เมื่อองค์การอนามัยโลกแจ้งถึงสาเหตุของโรคปอดบวมที่ไม่ทราบสาเหตุในอู่ฮั่น ประเทศจีน เจ้าหน้าที่ไต้หวันเริ่มตรวจสอบสายการบินและประเมินผู้โดยสารจากอู่ฮั่น เพื่อแจ้งเตือน โดยรวมบุคคลที่เดินทางไปอู่ฮั่นในช่วง 14 วันที่ผ่านมา |
2019年的12月31日,当世界卫生组织宣告在武汉出现不明原因的新冠病毒时,中国台湾当局开始检查自武汉来的航班和人群,其中包括在过去14天内自武汉来旅游的人群。 |
62380 |
เมื่อวันที่ 20 ม.ค. ขณะที่มีรายงานผู้ป่วยเป็นระยะๆ จากจีน ไต้หวันได้เปิดศูนย์บัญชาการการแพร่ระบาดของโรคกลาง (CECC) อย่างเป็นทางการภายใต้ NHCC โดยมี รมว.สาธารณสุขและสวัสดิการเป็นผู้บัญชาการ CECC ประสานกับกระทรวงต่างๆ เพื่อเป็นเอกภาพในการทำงาน |
1月20日,虽然有来自大陆的定期患者报告,但中国台湾正式在NHCC下开设了中央防疫指挥中心(CECC),由台湾行政院卫生福利署署长担任指挥官,CECC负责协调各部以确保工作的统一性。 |
62381 |
ที่น่าสนใจคือไต้หวันใช้ประโยชน์จากฐานข้อมูลประกันสุขภาพของประเทศ รวมเข้ากับฐานข้อมูลการตรวจคนเข้าเมืองและฐานข้อมูลศุลกากร เพื่อเริ่มสร้างข้อมูลขนาดใหญ่ (Big Data) สำหรับวิเคราะห์ สร้างระบบการแจ้งเตือนแบบเรียลไทม์เพื่อช่วยระบุตัวตนของผู้ป่วยจากประวัติการเดินทาง |
值得关注的是,中国台湾利用国家健康保险数据库的便利与移民局数据库和海关的数据库进行整合,从而创建大数据,通过分析创建一个实时警报系统来帮助人们识别具有旅行史的患者。 |
62382 |
นอกจากนี้ ยังใช้ QR code เทคโนโลยียุคใหม่ ในการรายงานประวัติการเดินทางออนไลน์และอาการทางสุขภาพ เพื่อจำแนกความเสี่ยงด้านการติดเชื้อของผู้เดินทางตามแหล่งกำเนิดเที่ยวบินและประวัติการเดินทางในช่วง 14 วันที่ผ่านมา โดยผู้ที่มีความเสี่ยงสูงจะถูกกักกันที่บ้านและติดตามอาการผ่านโทรศัพท์มือถือเพื่อให้แน่ใจว่าพวกเขาจะอยู่บ้านในช่วงระยะเชื้อฟักตัวโดยการจัดหาอาหาร การตรวจสุขภาพและการให้กำลังใจแก่ผู้ที่ถูกกักกัน |
除此之外,还使用现代二维码技术在线报告旅行史和健康状况,根据旅行者过去14天的航班信息和旅行史来识别感染风险 ,高危人群在家进行隔离,并且通过手机跟进他们在潜伏期的健康状况,同时为他们准备好食物,以及给他们鼓励。 |