ID |
原文 |
译文 |
22245 |
十六.COVID-19患者肺移植 |
XVI. Lungentransplantation bei Patienten mit COVID-19 |
22246 |
肺移植是终末期慢性肺病的有效治疗手段,据文献报道,鲜有用于治疗急性传染性肺部疾病。 |
Die Lungentransplantation ist ein wirksamer Behandlungsansatz für chronische Lungenerkrankungen im Endstadium. Es wird jedoch selten berichtet, dass eine Lungentransplantation zur Behandlung von akuten infektiösen Lungenerkrankungen durchgeführt wurde. |
22247 |
我院根据目前临床实践结果,总结出以下体会,供同行参考。 |
Basierend auf der aktuellen klinischen Praxis und den Ergebnissen fasste die FAHZU dieses Kapitel als Referenz für medizinisches Personal zusammen. |
22248 |
总体遵循探索性,抢救性,高选择,高防护的原则,在充分、合理、优化的内科治疗后,肺部病变仍无明显好转,严重威胁生命安全时,需考虑肺移植评估。 |
Im Allgemeinen sind die Prinzipien der Forschung, der Lebensrettung mit aller Kraft, der hohen Selektivität und des hohen Schutzes zu beachten. Eine Lungentransplantation kann mit anderen Bewertungen in Betracht gezogen werden, wenn die Lungenläsionen nach einer angemessenen und sinnvollen medizinischen Behandlung nicht signifikant verbessert werden und sich der Patient in einem kritischen Zustand befindet. |
22249 |
移植前评估 |
Vor-Transplantationsbewertung |
22250 |
1)年龄: |
(1) Alter: |
22251 |
建议<70岁,70岁以上患者需谨慎评估其他脏器功能及术后恢复能力; |
Es wird empfohlen, dass die Empfänger nicht älter als 70 Jahre sind. Patienten über 70 Jahre werden einer sorgfältigen Bewertung anderer Organfunktionen und der Fähigkeit zur postoperativen Genesung unterzogen. |
22252 |
2)病程: |
(2) Krankheitsverlauf: |
22253 |
虽然病程长短与疾病严重程度无直接相关性,但对于病程短于4-6周者,需充分评估是否给予充分的药物、呼吸机辅助和ECMO的支持; |
Es gibt keine direkte Korrelation zwischen der Länge des Krankheitsverlaufs und der Schwere der Krankheit. Für Patienten mit kurzen Krankheitsverläufen (weniger als 4 bis 6 Wochen) wird jedoch eine vollständige medizinische Beurteilung empfohlen, um zu bewerten, ob angemessene Medikamente, Beatmungsunterstützung und ECMO-Unterstützung bereitgestellt wurden. |
22254 |
3)肺功能状态: |
(3) Lungenfunktionsstatus: |