ID 原文 译文
17459 Drittstaatsangehörige, die sich in den letzten 14 Tagen vor Reiseantritt in einem auf der Homepage des BMEIA angeführten Gebiet, für das eine Reisewarnung im Zusammenhang mit dem Auftreten des Coronavirus angeführt ist, aufgehalten haben, sind verpflichtet, bei der Einreise ein ärztliches Zeugnis (Medical Certificate) über ihren Gesundheitszustand mit sich zu führen und vorzuweisen. Dieses soll bestätigen, dass der molekularbiologische Test auf SARS-CoV-2 negativ ist. 第三国公民在入境前14天内,如到过BMEIA网站上所列出的疫情严重国家地区,必须提供由医院出示的健康报告(德文或英文),证明其SARS-CoV-2的分子生物学测试为阴性。
17460 Die derzeit betroffenen Regionen sind: Hubei (China), Iran, Italien (partielle Reisewarnung) und Südkorea. 当前受影响的地区有:湖北(中国)、伊朗、意大利(部分地区)和韩国。
17461 Dies kann sich jedoch jederzeit ändern.Reisenden wird daher dringend empfohlen vor Reiseantritt zu überprüfen, ob die Vorlage eines Gesundheitszeugnisses bei Einreise notwendig ist. 需注意的是,受影响的地区可能随时发生变化,因此强烈建议旅客在入境前及时查看相关规定。
17462 Dieses Zeugnis muss von einem, nach den jeweils nationalen Regelungen zur selbständigen Berufsausübung berechtigten, Arzt ausgestellt und darf nicht älter als 4 Tage sein. 该证明必须由权威合法的医生开具,其有效期不得超过4天。
17463 Es muss in deutscher oder englischer Sprache abgefasst sein und der Anlage zur VO entsprechen. 证明书的语言须为德语或英语并与下方链接内的法规相对应。
17464 Personen, die ein derartiges ärztliches Zeugnis nicht vorweisen können, kann die Einreise verweigert werden oder es können weitere Maßnahmen nach Epidemiegesetz getroffen werden. 不能出示此类健康证明的人将被拒绝入境或者可以根据流行病法采取进一步措施。
21132 新冠肺炎防治手册 Handbuch zur Prävention und Behandlung von COVID-19
21133 浙江大学医学院附属第一医院临床经验 Das erste angeschlossene Krankenhaus der medizinischen Fakultät der Zhejiang Universität Kompiliert nach klinischer Erfahrung
21134 寄语 Anmerkung des Herausgebers:
21135 面对全新的未知病毒,共享与合作是最好的药方。 Angesichts eines unbekannten Virus sind Austausch und Zusammenarbeit das beste Heilmittel.