ID |
原文 |
译文 |
21543 |
1)工作人员进入隔离区域前,对穿脱个人防护用品必须经过严格培训和考核,合格后才能进入; |
(1) Vor der Arbeit in einer Fieberklinik und auf einer Isolierstation muss das Personal eine strenge Schulung und Prüfungen durchlaufen, um sicherzustellen, dass es weiß, wie man persönliche Schutzausrüstung anlegt und entfernt. Sie müssen solche Prüfungen bestehen, bevor sie auf diesen Stationen arbeiten dürfen. |
21544 |
2)工作人员实行小组制模式。组内人员分时段进入隔离区域(污染区), |
(2) Das Personal soll in verschiedene Teams aufgeteilt werden. Jedes Team sollte auf maximal 4 Arbeitsstunden auf einer Isolierstation beschränkt werden. Die Teams sollen auf den Isolierstationen (kontaminierte Zonen) zu unterschiedlichen Zeiten arbeiten. |
21545 |
3)集中安排治疗、检查、消毒等工作,减少工作人员进出隔离病房频率; |
(3) Ordnen Sie die Behandlung, Untersuchung und Desinfektion für jedes Team als Gruppe an, um die Häufigkeit des Einund Auszugs des Personals in die und aus den Isolierstationen zu reduzieren. |
21546 |
4)下班前应当进行个人卫生处置,并注意呼吸道与黏膜的防护。 |
(4) Vor dem Verlassen des Dienstes muss sich das Personal waschen und die erforderlichen persönlichen Hygienemaßnahmen durchführen, um eine mögliche Infektion der Atemwege und Schleimhäute zu verhindern. |
21547 |
健康管理 |
Gesundheitsmanagement |
21548 |
1)隔离区域一线工作人员(医护、医技、物业后勤)统一安排隔离住宿,不得自行外出; |
(1) Das Frontpersonal in den Isolationsbereichen einschließlich des Personals im Gesundheitswesen, der medizinischen Techniker sowie des Sachund Logistikpersonals muss in einer Isolationsunterkunft wohnen und darf ohne Erlaubnis nicht hinausgehen. |
21549 |
2)提供营养膳食,增强医务人员免疫力; |
(2) Zur Verbesserung der Immunität des medizinischen Personals ist eine nahrhafte Ernährung vorzusehen. |
21550 |
3)为所有上岗的员工建立健康档案,一线工作人员主动开展健康监测,包括体温和呼吸系统症状等;联合专家协助解决各种心理、生理问题; |
(3) Der Gesundheitszustand des gesamten Personals am Arbeitsplatz ist zu überwachen und aufzuzeichnen, und es ist eine Gesundheitsüberwachung für das Personal an der Front durchzuführen, einschließlich der Überwachung der Körpertemperatur und der Atmungssymptome; bei der Behandlung aller psychologischen und physiologischen Probleme, die auftreten, soll Hilfe durch entsprechende Experten bereitgestellt werden.
|
21551 |
4)如出现发热等不适,应立即进行单独隔离,并进行新冠病毒核酸检测排查;建议每次在隔离区域时间一般不超过4小时; |
(4) Wenn das Personal relevante Symptome wie Fieber hat, ist es sofort zu isolieren und mit einem NAT zu untersuchen.
|
21552 |
5)隔离区域一线工作人员需结束隔离区工作的,应进行新冠病毒核酸检测,为阴性后定点集中隔离14天,方可解除医学观察。 |
(5) Wenn das Frontpersonal, einschließlich des Gesundheitspersonals, der Medizintechniker und des Sachund Logistikpersonals, seine Arbeit im Isoliergebiet beendet hat und in sein normales Leben zurückkehrt, müssen sie zunächst auf SARS-CoV-2 mittels Nukleinsäuretest (NAT) getestet werden. Ist er negativ, werden sie gemeinsam 14 Tage lang in einem bestimmten Gebiet isoliert, bevor sie aus der medizinischen Beobachtung entlassen werden.
|