ID 原文 译文
22011 1)首选经口进食:早期开通肠内营养,提供营养支持,滋养肠道,改善肠粘膜屏障及肠道免疫功能,维持肠道微生态。 (1) Orale Versorgung ist bevorzugt. Die frühe Darmernährung kann Ernährungsunterstützung bieten, den Darm nähren, die Darmschleimhautbarriere und die Darmimmunität verbessern und die Darmmikroökologie aufrechterhalten.
22012 2)肠内营养路径:重型和危重型患者往往有急性胃肠功能损伤,表现为腹胀腹泻,甚至胃瘫。 (2) Enteraler Ernährungsweg. Schwere und kritisch kranke Patienten haben häufig akute Magen-Darm-Schäden, die sich in Blähungen, Durchfall und Gastroparese äußern.
22013 对于气管插管病人,建议留置空肠营养管,行幽门后喂养。 Bei Patienten mit Trachealintubation wird für die postpylorale Fütterung eine Verweilzeit im Darm empfohlen.
22014 3)营养液选择:对于肠道损伤病人建议选择预消化的短肽制剂,便于肠道吸收和利用,肠道功能较好的病人,可以选择热能较高的整蛋白制剂,血糖高的患者,考虑选择适合控制血糖的营养制剂。 (3) Auswahl der Nährlösung. Für Patienten mit Darmschäden werden vorverdaute kurze Peptidpräparate empfohlen, die für die Absorption und Verwendung im Darm leicht sind. Für Patienten mit guten Darmfunktionen können Vollproteinpräparate mit relativ hohen Kalorien ausgewählt werden. Für Patienten mit Hyperglykämie werden Nahrungspräparate empfohlen, die für die Blutzuckerkontrolle von Vorteil sind.
22015 4)能量供应:每公斤体重25-30kcal,目标蛋白量为1.2-2.0g/kg·d。 (4) Energieversorgung. Bei 25-30 kcal pro kg Körpergewicht beträgt der Zielproteingehalt 1,2-2,0 g / kg täglich.
22016 5)营养输注方式:营养泵匀速输注,从小剂量开始逐步加量,有条件的可以行营养液加热,减少喂养不耐受。 (5) Mittel zur Nahrungsversorgung. Die Pumpinfusion von Nährstoffen kann mit einer gleichmäßigen Geschwindigkeit verwendet werden, beginnend mit einer niedrigen Dosierung und allmählich ansteigend. Wenn möglich, können die Nährstoffe vor dem Versorgen erhitzt werden, um die Unverträglichkeit zu verringern.
22017 6)对于有误吸高风险的老年病人和腹胀明显的患者,可考虑暂行肠外营养支持,待病情好转后再逐步过渡到自主饮食或肠内营养。 (6) Ältere Patienten mit hohem Aspirationsrisiko oder Patienten mit offensichtlicher Abdominaldehnung können vorübergehend durch parenterale Ernährung unterstützt werden. Es kann allmählich durch unabhängige Ernährung oder enterale Ernährung ersetzt werden, nachdem sich ihr Zustand verbessert hat.
22018 十.COVID-19患者的ECMO支持 X. ECMO-Unterstützung für COVID-19-Patienten
22019 COVID-19是攻击肺泡为主要靶点的新型高传染性疾病,重症患者主要累及肺部,导致严重呼吸衰竭。 COVID-19 ist eine neuartige, hochinfektiöse Krankheit, die hauptsächlich auf Lungenalveolen abzielt. Sie schädigt hauptsächlich die Lunge kritisch kranker Patienten und führt zu schwerem Atemversagen.
22020 体外膜肺氧合治疗(Extracorporealmembraneoxygen-ation,ECMO)在COVID-19的应用,需要关注:干预时机与方式、抗凝与出血、与机械通气的配合、清醒ECMO与早期康复训练、撤机标准、合并症处置等。 Für die Anwendung der extrakorporalen Membranoxygenierung (ECMO) in der COVID-19-Behandlung müssen Mediziner Folgendes beachten: Zeitpunkt und Mittel der Intervention, Antikoagulans und Blutungen, Koordination mit mechanischer Beatmung, Wach-ECMO und frühes Rehabilitationstraining, Strategie des Umgangs bei Komplikationen.