ID |
原文 |
译文 |
28016 |
加方高度重视在加中国公民的安全和健康,将向他们提供必要保障。 |
Il a souligné que la partie canadienne attachait une grande importance à la sécurité et à la santé des ressortissants chinois au Canada et leur fournirait le soutien nécessaire. |
28017 |
王毅表示,病毒是人类共同敌人,需要各国联手应对。 |
Le Conseiller d'Etat Wang a déclaré que le virus était un ennemi commun pour l'humanité et nécessitait une réponse concertée de tous les pays. |
28018 |
中方是首先向世界卫生组织报告疫情的国家。 |
« La Chine a été le premier pays à avoir informé l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) de l'épidémie. |
28019 |
为此采取了历史上最严格、最彻底的防控举措,有效控制了疫情蔓延。 |
Elle a pris les mesures de prévention et de contrôle les plus rigoureuses et approfondies de l'histoire et a contenu efficacement la propagation de l'épidémie. |
28020 |
正如世卫组织联合专家组所说,中方的努力奇迹般地改变了疫情曲线。 |
La mission conjointe OMS-Chine a également reconnu que les efforts de la Chine avaient miraculeusement changé la courbe épidémique », a rappelé M. Wang. |
28021 |
我们不仅维护了中国人民的健康安全,也为世界各国争取了时间,提供了宝贵经验。 |
Il a souligné que la Chine avait non seulement protégé la santé et la sécurité du peuple chinois, mais aussi fait gagner du temps au reste du monde et fourni une expérience précieuse. |
28022 |
任何无视这一基本事实的言辞都是站不住脚的,都是对中国人民付出重大代价的极不尊重。 |
« Toutes les remarques qui ignorent ces faits fondamentaux sont insoutenables et ne respectent pas les sacrifices énormes faits par le peuple chinois. |
28023 |
相信加方不会与他们为伍。 |
Je pense que la partie canadienne ne souscrira pas à de telles remarques », a souligné M. Wang. |
28024 |
王毅说,疫情暴发后,特鲁多总理多次反对种族歧视,参加华人社团活动,加方采取友善姿态,向中方伸出援手。 |
« Depuis le début de l'épidémie, le Premier ministre Justin Trudeau s'est opposé à maintes reprises aux pratiques de discrimination raciale et a participé à des événements organisés les communautés chinoises au Canada, et la partie canadienne a adopté une attitude amicale et tendu la main à la Chine. |
28025 |
我们对此表示赞赏。 |
Nous apprécions cela », a déclaré M. Wang. |