ID |
原文 |
译文 |
28036 |
中方重视加方这一立场,希望加方做出决断,尽快采取措施消除两国关系发展的障碍。 |
La Chine prend la position du Canada au sérieux et espère qu'elle prendra une décision claire et adoptera rapidement des mesures pour éliminer les obstacles au développement des relations bilatérales », a souligné M. Wang. |
28063 |
2020年4月2日,国家主席习近平同比利时国王菲利普通电话,习近平指出,当前,新冠肺炎疫情在全球蔓延,欧洲和比利时面临严峻挑战,我代表中国政府和中国人民向比利时王室、政府和比利时人民表示诚挚慰问和坚定支持。 |
Le 2 avril 2020, lors d'une conversation téléphonique avec le roi des Belges Philippe, notant que la maladie à coronavirus se propage à travers le monde et pose un sérieux défi à l'Europe, y compris la Belgique, M. Xi, au nom du gouvernement et du peuple chinois, a exprimé toute sa sympathie et son ferme soutien à la famille royale, au gouvernement et au peuple belges. |
28064 |
在中国抗击疫情的关键时期,比利时各界以不同方式向中方表达慰问和支持,体现了两国人民守望相助的深厚友谊。 |
Au cours de la phase critique de la lutte chinoise contre l'épidémie, divers milieux de la société belge ont exprimé leur sympathie et leur soutien de diverses manières à la Chine, ce qui a démontré la profonde amitié marquée par un soutien mutuel entre les deux peuples, a déclaré le président chinois. |
28065 |
中方愿急比方之所急,尽力帮助比方解决当前防疫物资紧缺困难。 |
Le président chinois Xi Jinping a déclaré que la Chine était disposée à aider la Belgique à surmonter sa pénurie actuelle de fournitures médicales dans la mesure de ses capacités. |
28066 |
同比方分享疫情防控有益经验,共同推动疫苗和药物研发等领域合作。 |
M. Xi a affirmé que la Chine était également prête à partager des expériences utiles de prévention et de contrôle du COVID-19 avec le pays européen et à promouvoir la coopération dans la recherche et le développement conjoints de vaccins et de médicaments, entre autres domaines. |
28067 |
相信在比利时王室和政府领导下,比利时人民一定能够战胜疫情。 |
M. Xi a ajouté qu'il est convaincu que sous la direction de la famille royale et du gouvernement belges, le peuple belge vaincra définitivement le virus. |
28068 |
希望比方高度重视并做好在比利时中国公民特别是留学生的安全保障工作。 |
En outre, M. Xi espère que la partie belge prête une attention particulière aux ressortissants chinois vivant dans le pays européen, en particulier les étudiants chinois, et prend des mesures pour garantir leur sécurité. |
28069 |
习近平强调,病毒没有国界,不分种族,是全人类面临的共同挑战,国际社会只有形成合力,才能战而胜之。 |
Réaffirmant que les virus ne reconnaissent ni frontières ni races et posent un défi commun à toute l'humanité, le président chinois a souligné que ce n'est qu'en unissant ses forces que la communauté internationale pourra l'emporter sur eux. |
28070 |
中方秉持人类命运共同体理念,全面加强国际合作。 |
Guidée par la vision de l'établissement d'une communauté de destin pour l'humanité, la Chine renforce la coopération internationale de manière globale. |
28071 |
前不久召开的二十国集团领导人应对新冠肺炎特别峰会上,我就抗击疫情国际合作和稳定世界经济提出了倡议。 |
M. Xi a rappelé que lors du récent sommet extraordinaire des dirigeants du G20, il avait avancé un ensemble de propositions sur la mise en commun des efforts mondiaux contre la pandémie et sur la stabilisation de l'économie mondiale. |