ID |
原文 |
译文 |
33910 |
联合国儿童买卖和性剥削问题特别报告员布尔-布基契奥(Maud de Boer-Buquicchio)指出,在全球范围内,监禁措施和本已有限的儿童保护服务的中断,加剧了生活在精神病院和社会护理机构、孤儿院、难民营、移民拘留中心和其他封闭设施中儿童的脆弱性。 |
« Au niveau mondial, les mesures de confinement et l'interruption de services de protection de l'enfance déjà limités exacerbent la vulnérabilité des enfants vivant dans des institutions psychiatriques et sociales, des orphelinats, des camps de réfugiés, des centres de détention pour immigrés et d'autres installations fermées », a déclaré la Rapporteure spéciale des Nations Unies sur la vente et l'exploitation sexuelle des enfants, Maud de Boer-Buquicchio. |
33911 |
因此被关押在这些场所的儿童遭受暴力、性虐待和剥削的事件很可能不会被发现。 |
« Les cas de violence, d'abus sexuels et d'exploitation des enfants confinés dans ces locaux risquent de passer inaperçus », a-t-elle ajouté. |
33912 |
联合国秘书长暴力侵害儿童问题特别代表姆吉德(Najat Maalla M’jid)则表示,在家中或其他封闭的地方和处于孤立状态的时候,儿童遭受暴力和剥削的风险更大,他们的心理健康也面临着挑战。 |
De son côté, la Représentante spéciale du Secrétaire général des Nations Unies sur la violence contre les enfants, Najat Maalla M'jid, a fait valoir que « à une époque où les enfants sont enfermés et isolés à la maison et ailleurs, ils courent un plus grand risque d'être victimes de violence et d'exploitation, ainsi que de voir leur santé mentale menacée ». |
33913 |
尤其对于那些已经处于脆弱境地的儿童来说,绝不能让他们掉队。 |
« Cela est particulièrement vrai pour ceux qui sont déjà dans des situations vulnérables, qui ne doivent pas être laissés pour compte », a-t-elle souligné. |
33914 |
专家们敦促各国政府确保提供足够的工作和执法人员以及向所有儿童提供完善的儿童保护服务。 |
Les experts ont exhorté les gouvernements à veiller à ce que des services de protection de l'enfance et d'application de la loi dotés de personnel et d'équipements adéquats soient disponibles et accessibles à tous les enfants. |
33915 |
这包括免费的24小时热线,免费短信服务,远程心理和社会服务,以及为未成年人提供移动庇护所。 |
Ces services comprennent des lignes d'assistance téléphonique gratuites 24 heures sur 24, des services d'envoi de SMS gratuits, des services psychologiques et sociaux à distance et des abris mobiles pour les mineurs. |
33916 |
专家们还指出,旅行限制和网民数量的增加也可能导致网络犯罪的大幅增加。 |
Les restrictions de voyage et l'augmentation du nombre d'utilisateurs en ligne entraîneront probablement aussi une hausse importante des cybercrimes, font-il valoir. |
33917 |
私营行业与执法部门紧密合作是确保及早侦破网络案件及有效阻止和删除网上儿童性剥削资料的关键。 |
« Une collaboration solide entre le secteur privé et les services répressifs est essentielle pour assurer la détection précoce des cybercafés et le blocage et le retrait efficaces du matériel d'exploitation sexuelle des enfants en ligne », ont plaidé les experts. |
33918 |
此外,丧失家庭收入将不成比例地打击世界上最脆弱的儿童,从而使他们很容易沦为童工、家庭奴役、卖淫、强迫乞讨和其他剥削手段的牺牲品,这些受害者可能会因此受到持久的影响。 |
Selon eux, la perte de revenus des ménages touchera de manière disproportionnée les enfants les plus vulnérables du monde, ce qui en fera une proie facile pour le travail des enfants, la servitude domestique, la prostitution, la mendicité forcée et d'autres situations d'exploitation, avec un effet probablement durable sur ces victimes. |
33919 |
人权专家们表示,应大力支持保护儿童服务的一线运营商、社区及监察和执法机构。 |
« Nous devrions tous faire des efforts significatifs pour soutenir les opérateurs de première ligne dans les services de protection de l'enfance, les services de surveillance des quartiers et des communautés et les services de police », ont insisté les experts. |