ID 原文 译文
37072 许多国家都已经在开展疫苗试验。 Les laboratoires de nombreux pays effectuent déjà des tests qui, on l'espère, aboutiront à un vaccin.
37073 为了巩固这些努力,世卫组织在2月召集了400位世界领先的研究人员,以确定研究重点。 Pour tenter d'encadrer ces efforts, l'OMS a réuni en février dernier 400 des plus grands chercheurs du monde afin d'identifier les priorités de recherche.
37074 该机构启动了一项包括90个国家/地区的国际临床试验“团结试验”,以帮助找到有效的治疗方法。 L'agence a lancé un « essai de solidarité », un essai clinique international auquel participent 90 pays, pour aider à trouver un traitement efficace.
37075 目的是迅速发现任何现有药物是否可以减慢疾病的进程或提高存活率。 L'objectif est de découvrir rapidement si les médicaments existants peuvent ralentir la progression de la maladie ou améliorer la survie.
37076 为了更好地了解该病毒,世界卫生组织已制定了研究方案,以协调的方式在40多个国家/地区使用,来自世界各地的130余位科学家、资助者和制造商签署了一份声明,承诺与世卫组织共同努力,以加快2019冠状病毒疫苗的研发速度。 Pour mieux comprendre le virus, l'OMS a élaboré des protocoles de recherche qui sont utilisés dans plus de 40 pays, de manière coordonnée, et quelque 130 scientifiques, bailleurs de fonds et fabricants du monde entier ont signé une déclaration dans laquelle ils s'engagent à travailler avec l'OMS pour accélérer la mise au point d'un vaccin contre le Covid-19.
37077 谭德塞表示,世卫组织参与了许多倡议和行动,但所有这些倡议和行动都属于这五个基本支柱。 M. Tedros a déclaré que l'OMS participe à de nombreuses autres initiatives et actions, qui relèvent toutes de ces cinq piliers essentiels.
37078 他说,该机构的重点是“与国家和伙伴合作,使世界团结在一起,共同应对这一威胁”。 L'objectif de l'agence, a-t-il dit, est de « travailler avec les pays et avec les partenaires pour rassembler le monde afin de faire face ensemble à cette menace commune ».
37079 谭德塞说,全球最贫穷和最脆弱的国家尤其需要关注,世卫组织致力于“公平、客观和中立地为世界所有人民服务”。 Une préoccupation particulière, a-t-il ajouté, concerne les plus pauvres et les plus vulnérables du monde, dans tous les pays, et l'OMS s'est engagée à « servir tous les peuples du monde avec équité, objectivité et neutralité ».
37080 紧迫的八大风险 Huit risques à surveiller
37081 古特雷斯表示,世界面临八个特别紧迫的风险: Selon le Secrétaire général, la pandémie fait peser huit risques sur le monde :