ID |
原文 |
译文 |
39069 |
Grâce à ces avis très précieux, la scénariste et illustratrice Helen Patuck et toute l’équipe du projet ont pu s’assurer que l’histoire et les messages qu’elle véhicule font écho chez des enfants issus de milieux différents sur tous les continents. |
分享的内容对于脚本作者兼插图画家Helen Patuck和项目团队来说弥足珍贵,确保了故事及其传达的信息与不同背景和来自不同大洲的儿童产生共鸣。 |
39070 |
Afin d’atteindre le plus d’enfants possible, ce livre sera largement traduit. |
为了惠及尽可能多的孩子,这本书将被广泛翻译。 |
39071 |
Il est publié en six langues dès aujourd’hui et plus d’une trentaine d’autres versions sont en cours de réalisation. |
今天发布了六种语言版本,还有30多种正在筹备中。 |
39072 |
Il est mis à disposition en ligne et sous la forme d’un livre audio. |
它同时以在线产品和有声书的形式发布。 |
39073 |
Citations des partenaires du projet |
引自合作伙伴 |
39074 |
Organisation mondiale de la Santé |
世界卫生组织 |
39075 |
Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, Directeur général |
总干事谭德塞博士 |
39076 |
« Nous avons appris des précédentes situations d’urgence humanitaire à quel point il était primordial de répondre aux craintes et à l’anxiété qui assaillent les jeunes en cas de bouleversement de la vie telle qu’ils la connaissent. |
“以前的人道主义紧急情况向我们表明,当年轻人所熟悉的生活被颠覆时,消除他们的恐惧和焦虑是多么重要。 |
39077 |
Nous espérons que ce livre joliment illustré, qui fait voyager les enfants dans différents fuseaux horaires et sur tous les continents, les aidera à comprendre ce qu’ils peuvent faire pour garder leur optimisme et rester à l’abri pendant la flambée de coronavirus. » |
我们希望这本带领孩子们穿越时区和大陆的图文并茂的书能给孩子们提供帮助,让他们了解在冠状病毒疫情期间,他们可以做些什么来保持乐观和安全。” |
39079 |
Henrietta Fore, Directrice générale |
执行主任亨丽埃塔·福尔 |