ID 原文 译文
42571 我们应该制定二十国集团行动计划,并就抗疫宏观政策协调及时作出必要的机制性沟通和安排。    Nous devons élaborer un plan d'action du G20 et mettre en place à temps des mécanismes de communication et des arrangements institutionnels nécessaires pour la coordination de politiques macroéconomiques face à l'épidémie.
42572 各位同事!    Chers Collègues,
42573 值此关键时刻,我们应该直面挑战、迅速行动。 En ce moment crucial, à nous de relever les défis et d'agir vite.
42574 我坚信,只要我们同舟共济、守望相助,就一定能够彻底战胜疫情,迎来人类发展更加美好的明天!    Je suis convaincu qu'en restant unis et solidaires, nous vaincrons cette épidémie et contribuerons à un avenir plus radieux de l'humanité.
42575 谢谢大家。 Je vous remercie.
42576 中国从不会在朋友有难时袖手旁观,抗疫合作应摆脱各种无端猜忌 Le MAE chinois exhorte les pays à éviter les soupçons infondés dans la lutte mondiale contre le COVID-19 Le conseiller d'Etat chinois et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a exhorté vendredi tous les pays à éviter toute forme de soupçons infondés et à ne pas politiser la coopération dans la lutte mondiale contre le COVID-19.
42577   2020年4月3日,国务委员兼外长王毅同欧盟外交与安全政策高级代表博雷利通电话。    Il a tenu ces propos lors d'une conversation téléphonique avec Josep Borrell, haut représentant de l'Union européenne (UE) pour les affaires étrangères et la politique de sécurité.
42578 王毅表示,当前新冠肺炎疫情在欧洲多国造成严重人员损失,中方对此感同身受,愿向欧盟及成员国表示诚挚慰问。 Le chef de la diplomatie chinoise a déclaré que la Chine ressentait la même chose lorsque le coronavirus a fait de lourdes victimes dans de nombreux pays européens, et s'est dit disposé à exprimer sa sincère sympathie à l'UE et à ses pays membres.
42579 病毒不分国界,也跨越种族。面对疫情给人类带来的严重威胁,只有国际社会团结起来,才能战而胜之。 Les virus n'ont pas de frontières et ne connaissent pas de races, a-t-il dit, notant que seule la solidarité internationale pouvait vaincre la maladie qui menace toute l'humanité.
42580 中欧是全面战略伙伴,双方应充分发扬同舟共济、守望相助的传统。 M. Wang a déclaré que les deux parties devraient pleinement poursuivre la tradition de travailler ensemble et de s'entraider dans les bons comme les mauvais moments.