ID |
原文 |
译文 |
42581 |
在中国抗击疫情的艰难时刻,欧方给予我们慰问和支持。 |
Pendant les périodes difficiles où la Chine luttait contre l'épidémie, l'UE a offert sa sympathie et son soutien à la Chine, a-t-il rappelé. |
42582 |
现在欧盟正在全力应对挑战,尽管中方仍面临疫情反弹压力,但我们愿克服困难,向欧洲伸出援手,根据欧盟及成员国的需要提供支持帮助。 |
Actuellement, l'UE fait tous les efforts pour relever le défi, et malgré un risque possible de reprise de l'épidémie, la Chine est prête à surmonter les difficultés et à tendre la main pour fournir un soutien et une assistance en fonction des besoins de l'UE et de ses membres.
|
42583 |
相信在共同抗击疫情过程中,双方的互信会得到进一步加强,合作也将会进一步深化。
|
M. Wang a dit croire que la confiance mutuelle et la coopération bilatérale entre la Chine et l'UE seraient renforcées par leur travail conjoint de lutte contre la maladie.
|
42584 |
针对一些质疑中方对欧援助意图的声音,王毅强调,中华民族是懂得感恩的民族,我们应欧方的需要提供帮助,是出于投桃报李的情义,出于国际人道主义精神,更是为了践行习近平主席倡导的人类命运共同体理念。 |
Quant à certains soupçons concernant les intentions de la Chine derrière son aide à l'Europe, il a souligné que la Chine était une nation reconnaissante, et que l'aide de la Chine en réponse aux besoins de l'UE était un acte de réciprocité pour sa générosité, et était basée sur l'esprit humanitaire international.
M. Wang a ajouté que l'aide de la Chine incarnait également la vision d'une communauté de destin pour l'humanité, proposée par le président chinois Xi Jinping.
|
42585 |
中方从来不会在朋友有难时袖手旁观,更不会在伸出援手时夹杂私利。面对这场空前危机,各国应超越意识形态的异同,摆脱各种无端的猜忌,尤其是要避免将抗疫合作政治化。我们应共同发出团结一致、携手努力、共战疫情的正确信号。 |
La Chine ne reste jamais les bras croisés lorsque des amis sont en difficulté, et ne pense pas à son intérêt personnel lorsqu'elle apporte son aide, a-t-il noté, affirmant que la Chine et l'UE devraient délivrer un message de travail solidaire pour lutter contre le virus.
|
42586 |
国家虽各不相同,但我们生活在一个地球村,是命运共同体。中方也愿同欧洲国家一道,帮助其他卫生体系脆弱的发展中国家尤其是非洲国家更有效应对疫情。
|
Il existe différents pays, mais les gens vivent dans un village mondial et forment une communauté de destin commun, a déclaré M. Wang, ajoutant que la Chine est prête à travailler avec les pays européens pour aider d'autres pays en développement avec des systèmes de santé fragiles, en particulier les pays africains, à faire face à l'épidémie de façon plus efficace.
|
42587 |
博雷利表示,我完全赞同你的意见,也感谢中方给予的慰问和支持。 |
Pour sa part, M. Borrell s'est dit d'accord avec M. Wang et a remercié la Chine pour sa sympathie et son soutien.
|
42588 |
当前欧洲疫情形势非常严峻,而且还在持续恶化,不仅造成重大人员死亡,也带来严重经济影响。 |
Citant la grave situation du COVID-19 en Europe, M. Borrell a estimé qu'elle continuait de s'aggraver, causant à la fois de lourdes pertes et un fort impact sur les économies de la région.
|
42589 |
欧方赞赏中方给予欧盟和成员国的支持帮助,充分肯定中方为全球抗疫发挥的建设性作用。在其他国家需要时伸出援手是中国的一个好传统。 |
L'UE apprécie hautement le soutien et l'aide de la Chine à l'UE et à ses pays membres, et reconnaît pleinement le rôle constructif de la Chine dans l'effort mondial de lutte contre le virus, a déclaré M. Borrell, notant que l'extension d'un coup de main à d'autres pays dans le besoin était une bonne tradition chinoise.
|
42590 |
我完全赞同病毒没有国界的观点,在疫情面前,各国命运与共。国际社会只有协调合作,才能最终战而胜之。 |
M. Borrell s'est déclaré tout à fait d'accord avec l'idée que les virus n'ont pas de frontières, ajoutant que tous les pays partageaient un destin commun face à la maladie, et qu'elle ne pouvait finalement être vaincue qu'avec la coordination et la coopération de la communauté internationale.
|