ID |
原文 |
译文 |
42621 |
他们的媒体和专家一边渲染本国的“歌舞升平”,一边忙着诋毁中国,看中国的笑话,指望在中国发生“切尔诺贝利效应”。 |
Leurs médias et experts, tout en se complaisant dans une sérénité aveugle de leurs pays, se sont employés à diffamer la Chine, à s'en moquer à coups de bonnes blagues et à espérer pour elle un « effet Tchernobyl ». |
42622 |
而没有人考虑如何采取防疫措施,如何储备防疫物资,导致疫情突然来袭时措手不及。 |
En revanche, il ne s'est trouvé personne pour réfléchir aux mesures de lutte contre l'épidémie ou à l'approvisionnement en équipements médicaux indispensables pour éviter d'être pris de court. |
42623 |
英国《柳叶刀》杂志主编怒斥英国防疫措施是一场“国家丑闻”。 |
Le Rédacteur en chef du magazine britannique The Lancet a qualifié de « scandale national » les mesures de prévention sanitaires britanniques. |
42624 |
近日,欧盟欧洲研究理事会主席毛罗·法拉利因对欧盟处理新冠病毒疫情的方式“极其失望”而愤然辞职。
|
Récemment, le Président du Conseil européen pour la Recherche (ERC), Mauro Ferrari, a déclaré « avoir perdu la foi dans le système » de gestion européenne de la pandémie et a démissionné avec fracas.
|
42625 |
那些媒体和专家们攻击中国掩盖疫情数据真相,声称中国有14亿人口,怎么可能只有8万多病例和3000多人死亡?他们因此推断中国一定是撒了谎。 |
Des médias et des experts ont accusé la Chine d'avoir caché les vrais chiffres de la pandémie. D'après eux, avec 1,4 milliard d'habitants, comment croire qu'elle n'a eu qu'environ 80 000 personnes contaminées et seulement un peu plus de 3000 décès ! Ils en ont déduit que la Chine avait forcément menti. |
42626 |
中国能够做到这一点,绝不是靠撒谎和掩盖真相。中国政府采取了最全面、最彻底、最严格的防控举措,严格落实“早发现、早报告、早隔离、早治疗”的防控策略,把人民群众的生命安全和身体健康放在首位,不惜损失数万亿人民币GDP,投入数千亿人民币的资源,调集全国4万多医护人员驰援武汉、驰援湖北,我们才能够在短短两个月时间里控制住疫情。
|
Et pourtant si la Chine a obtenu ce résultat, ce n'est ni par le mensonge ni par la dissimulation, mais bien parce que le gouvernement chinois a pris les mesures de prévention et de contrôle les plus complètes, les plus rigoureuses et les plus strictes pour détecter, signaler, isoler et traiter les personnes contaminées avec un maximum de réactivité, dans le souci premier de préserver la vie et la santé de sa population. La Chine n'a pas craint d'amputer son PIB de milliers de milliards de yuans, d'injecter des centaines de milliards de yuans dans des ressources, de mobiliser plus de 40 000 soignants venus des quatre coins du pays pour aller soutenir Wuhan et le Hubei, et finalement vaincre l'épidémie en seulement deux mois.
|
42627 |
而同时,我们看到在西方国家,政客们为了自己的选票相互攻讦;提出“群体免疫”策略,让普通百姓以生命之躯抵抗病毒屠杀;相互抢夺防疫物资;将公款购得的防疫物资卖给私营企业谋利;让养老院的老人签署“放弃急救同意书”;养老院护理人员擅离职守,集体逃离,导致老人成批饿死、病死;航母舰长由于呼吁上级允许被病毒感染的水兵上岸治疗而被解职...... |
Or, dans le même temps, en Occident, on a vu des politiciens s'entre-déchirer pour récupérer des voix ; préconiser l'immunisation de groupe, abandonnant ainsi leurs citoyens seuls face à l'hécatombe virale; s'entre-dérober des fournitures médicales ; revendre à des structures privées les équipements achetés avec l'argent public pour s'enrichir personnellement ; on a fait signer aux pensionnaires des maisons de retraite des attestations de « Renonciation aux soins d'urgence »; les personnels soignants des EHPADs ont abandonné leurs postes du jour au lendemain, ont déserté collectivement, laissant mourir leurs pensionnaires de faim et de maladie ; on a vu le Commandant d'un porte-avions demander à ses supérieurs l'autorisation d'accoster pour permettre à des marins infectés d'être traités à terre. Il a été limogé..., et j'en passe. |
42628 |
种种这些,却未见西方主流媒体大量报道,深入调查,揭露真相。 |
Et pourtant, je n'ai pas vu beaucoup de reportages ou d'enquêtes approfondies des grands médias occidentaux révélant ces faits. |
42629 |
这些标榜公正客观的媒体和专家良心何在?职业道德何在?
|
Ces médias et ces experts, tant épris d'objectivité et d'impartialité, ont-ils donc une conscience ? Ont-ils la déontologie ?
|
42630 |
在抹黑中国未果的情况下,某些西方政客和媒体把矛头转向了世界卫生组织,称其偏袒中国,有人甚至呼吁要切断世卫组织资金来源。 |
Pour dénigrer les efforts de la Chine, certains politiciens et médias occidentaux ont pointé du doigt l'OMS, l'accusant d'être trop pro-chinoise. Certains ont même appelé à supprimer les sources de financement de l'Organisation. |