ID |
原文 |
译文 |
42641 |
为了使谣言坐实,他们又像复读机一样不断重复。 |
Et pour lui donner corps, ils les répètent en boucle, comme un disque rayé. |
42642 |
“谎言重复1000遍就变成了真理”,这是他们的信条和惯用套路。 |
« Un mensonge répété 1000 fois devient une vérité. » Tel est leur crédo et leur modus operandi. |
42643 |
在他们一再重复的谎言中,以民为本,成功抗疫的中国成了“罪人”,而一再贻误战机,枉顾人民生命,只知对外“甩锅”的某些西方政客、驻华记者、“中国问题专家”反倒成了“判官”。他们这么做只会害人害己。
|
Dans leurs mensonges ressassés, la Chine, qui a réussi à vaincre l'épidémie en sauvegardant les intérêts premiers de son peuple, passe pour la « pêcheresse ». Quant aux politiciens, aux journalistes en poste en Chine, aux piètres « sinologues » de certains pays occidentaux qui se sont livrés à des forfaitures répétées, qui ont fait si peu de cas de la vie de leurs compatriotes, et qui sont si prompts à accuser les autres, ils s'érigent maintenant en « juges », posture ô combien nuisible pour eux comme pour les autres.
|
42644 |
有一位网络作家说的很深刻:“乌贼在遇到危险时,会喷出墨汁把海水染黑,借机逃之夭夭。 |
Un cyber-écrivain a dit un jour quelque chose de très profond : « Lorsque la seiche est en danger, elle crache son encre pour noircir l'eau et en profite pour prendre la fuite. |
42645 |
西方的某些政治和文化精英都深谙这一诀窍。”他们将自己国家应对疫情时的手忙脚乱和发生的种种人间惨剧一股脑嫁祸到中国头上,自己则“全身而退”。
|
C'est une tactique bien connue de certaines élites politiques et culturelles occidentales. » Ils ont voulu tout simplement imputer à la Chine la responsabilité de leur propre incapacité à faire face à l'épidémie et aux multiples tragédies qui s'en sont suivies, et de la sorte, « se blanchir totalement. »
|
42646 |
我在完成本文写作之时,看到网上一篇报道。 |
Au moment où je termine mon texte, je découvre un rapport sur le Net. |
42647 |
4月8日,国际知名学术期刊《美国科学院院报》(PNAS)发表了一篇由英国和德国学者共同撰写的论文,题为《Phylogenetic network analysis of SARS-CoV-2 genomes》。 |
Ce 8 avril, la revue universitaire de renommée mondiale, PNAS (Proceedings of the National Academy of Sciences) a publié un article co-écrit par des universitaires britanniques et allemands intitulé Analyse du réseau phylogénétique des génomes du SARS-CoV-2. |
42648 |
论文的第一作者为剑桥大学的Peter Forster博士。 |
Le premier auteur de l'article est le Dr Peter Forster de l'Université de Cambridge. |
42649 |
论文显示,研究人员按照进化关系,将新冠病毒变种分为A、B、C三类,A类和从蝙蝠、穿山甲身上提取的病毒最为相似,更多地发现于美国和澳大利亚受感染者。
|
Selon l'étude, les chercheurs ont classé le nouveau coronavirus en trois types (A, B et C) en fonction de leur évolution. Celui de type A est le plus proche des virus extraits de la chauve-souris et du pangolin. C'est celui le plus fréquemment identifié chez les patients infectés aux États-Unis et en Australie.
|
42650 |
研究人员称A类病毒为“爆发根源”(the root of the outbreak)。
B类毒株是A类的变种,主要发生在中国境内。 |
C'est celui que les chercheurs appellent « la racine de l'épidémie ». Les souches de type B sont des variantes du type A et sont principalement présentes en Chine. |