ID 原文 译文
42651 在欧洲大规模传播的是C类。 可惜的是西方主流媒体似乎对Peter Forster博士的研究成果并不感兴趣。 Celles qui se disséminent à grande échelle en Europe sont celles du type C. Hélas, il semble que les résultats des recherches du Dr Peter Forster n'intéressent pas les grands médias occidentaux.
42652 维护多边主义,支持世卫组织 在全球抗疫合作中发挥引领作用    Wang Yi: préserver le multilatéralisme et soutenir le rôle moteur de l'OMS dans la lutte mondiale contre le COVID-19
42653 2020年4月9日,国务委员兼外长王毅应约同法国外长勒德里昂通电话。    Le conseiller d'Etat et ministre des Affaires étrangères Wang Yi a eu une conversation téléphonique avec le ministre français des Affaires étrangères, Jean-Yves Le Drian, le 9 avril 2020.
42654 王毅再次就新冠肺炎疫情向法方表示慰问,并就近日中方举行对抗疫牺牲烈士和逝世同胞哀悼活动期间,法国驻华使馆降半旗致哀表示感谢。    M. Wang a de nouveau exprimé ses sentiments de sympathie à la partie française au sujet de l'épidémie de COVID-19. Il a exprimé sa gratitude envers l'ambassade de France en Chine pour avoir mis le drapeau tricolore en berne lors des récentes cérémonies de deuil organisées par la Chine pour les martyrs ayant donné leur vie dans la lutte contre le COVID-19 et les victimes du virus.
42655 王毅表示,法方在华采购抗疫物资取得积极进展,中方愿意继续提供协助和便利。目前中方民航部门已开通货运包机审批“绿色通道”,将保持急需物资的运输通道的便捷、通畅。 « La partie française a fait des progrès positifs dans l'achat de fournitures médicales en Chine, et la partie chinoise est prête à continuer d'offrir assistance et facilités », a déclaré M. Wang. « Les autorités chinoises de l'aviation civile ont accéléré l'approbation des vols charters de fret, ce qui assurera la fluidité du transport des fournitures d'urgence.
42656 中国政府高度重视出口产品质量,对医疗防疫物资出口采取了严格监管措施。 Le gouvernement chinois accorde une grande importance à la qualité des produits d'exportation et a pris des mesures de contrôle strictes sur l'exportation des fournitures médicales », a fait savoir M. Wang.
42657 希望法方照顾保障好在法中国公民特别是留学人员的健康安全和合法权益。    Il a également émis l'espoir que la partie française assurera la santé, la sécurité et les intérêts légitimes des ressortissants chinois en France, en particulier des étudiants.
42658 王毅表示,面对疫情严峻挑战,中法作为联合国安理会常任理事国,应加强团结协作,共同支持多边主义,凝聚国际社会携手抗疫的共识。任何对外甩锅、诿过于人的作法都是不负责任的。 « Face aux graves défis posés par le COVID-19, en tant que membres permanents du Conseil de sécurité des Nations unies, la Chine et la France doivent renforcer la solidarité et la coordination, soutenir conjointement le multilatéralisme et fédérer les esprits pour que la communauté internationale unisse ses efforts dans la lutte contre la pandémie. Toute pratique consistant à rejeter la faute sur les autres est irresponsable », a déclaré M. Wang.
42659 我们注意到昨天马克龙总统同谭德塞总干事通电话,重申对世界卫生组织的信任和支持,中方对此表示赞赏。 « Nous avons noté que lors d'une conversation téléphonique hier avec le directeur général de l'OMS, le Dr Tedros Adhanom Ghebreyesus, le président Emmanuel Macron avait réitéré sa confiance et son soutien envers l'OMS. La Chine félicite la France d'avoir adopté une telle position.
42660 世卫组织秉持科学公正立场,在第一线引领统筹全球抗疫斗争。 Attachée à la position scientifique et impartiale, l'OMS a dirigé et coordonné la lutte mondiale contre le COVID-19 en première ligne.