ID |
原文 |
译文 |
44862 |
Le matériel médical fait cruellement défaut en cette période cruciale où les fournitures médicales sont en quantité limitée partout dans le monde », a déclaré Moussa Faki Mahamat, Président de la Commission de l’Union africaine. |
在这个全球医疗商品供应短缺的严峻时刻,急需医疗用品”,非洲联盟委员会主席穆萨·法基·穆罕默德说。 |
44863 |
« L’Union africaine continuera à assurer la coordination et à fournir les ressources nécessaires pour que nos États Membres puissent répondre aux besoins des services de santé pendant cette pandémie. » |
“非洲联盟将继续提供必要的协调和资源,确保我们的成员国能够满足此次大流行期间对卫生保健服务的需求”,他补充道。 |
44864 |
« À de multiples reprises, nous avons vu nos agents de santé devenir les victimes de maladies infectieuses dans les hôpitaux, et parfois y succomber », a déploré la Dre Matshidiso Moeti, Directrice régionale de l’OMS pour l’Afrique. |
世卫组织非洲区域主任Matshidiso Moeti博士说:“我们一再看到我们的卫生工作者在医院工作时成为传染病的受害者,有时甚至失去生命。 |
44865 |
« C’est inacceptable. |
这是不可接受的。 |
44866 |
Ces équipements de protection individuelle aideront à assurer leur sécurité. |
这种个人防护装备将有助于保护他们的安全。 |
44867 |
L’OMS a à cœur de protéger le personnel de santé qui travaille en première ligne. » |
世卫组织致力于保护那些身处卫生保健第一线的人。” |
44868 |
Le pôle logistique de l’OMS à Dubaï est tenu par une équipe de sept personnes qui ont travaillé jour et nuit pour expédier plus de 130 lots d’équipements de protection individuelle et de matériel de laboratoire à 95 pays dans les six Régions de l’OMS. |
世卫组织在迪拜的后勤中心有7名工作人员,一直在昼夜不停地工作,向世卫组织所有六个区域的95个国家运送130多批个人防护装备和实验室用品。 |
44869 |
« Grâce au soutien généreux que le Gouvernement des Émirats arabes unis a apporté à cette opération, le pôle logistique régional de l’OMS à Dubaï a contribué de façon déterminante à ce que la marchandise soit préparée et expédiée là où les besoins sont les plus grands. |
“由于阿拉伯联合酋长国政府对这一行动的慷慨支持,世卫组织在迪拜的区域物流中心在确保这些用品准备就绪并运往最需要的地方方面发挥了关键作用。 |
44870 |
C’est de loin la plus grosse livraison de matériel depuis le début de la pandémie, et elle va permettre de dépister et de soigner les habitants de pays qui ont les systèmes de santé les plus précaires, tout en veillant à ce que les agents de santé qui interviennent en première ligne soient correctement protégés », a déclaré le Dr Ahmed Al-Mandhari, Directeur régional de l’OMS pour la Méditerranée orientale. |
自大流行开始以来,这是迄今为止最大规模的一次医疗用品运输,将确保生活在卫生系统最薄弱国家的人们能够得到检测和治疗,同时确保一线卫生工作者得到适当保护”,世卫组织东地中海区域主任Ahmed Al-Mandhari博士说。 |
44871 |
Le PAM et l’OMS remercient le Gouvernement éthiopien d’avoir aidé le PAM à mettre en place cette semaine le centre aérien humanitaire d’Addis-Abeba qui permettra d’acheminer dans toute l’Afrique l’équipement de protection, le matériel médical et le personnel humanitaire indispensables pour faire face à la COVID-19, et de procéder à l’évacuation sanitaire des travailleurs humanitaires. |
粮食署和世卫组织向在本周帮助粮食署建立亚的斯亚贝巴人道主义空运中心的埃塞俄比亚政府表示感谢,感谢其帮助在非洲运送防护装备、医疗用品和人道主义工作者以应对COVID-19,并确保人道主义应急人员的医疗后送。 |