ID |
原文 |
译文 |
45458 |
感谢浙江大学医学院附属第一医院的医务工作者,在冒着巨大风险救治新冠患者的同时,夜以继日亲自执笔写下了救治经验,形成这本手册。 |
Mes remerciements spéciaux vont au personnel médical du FAHZU. Tout en courant de grands risques de traiter les patients atteints du COVID-19, ils ont enregistré leur expérience quotidienne, qui se reflète dans ce Manuel. |
45459 |
过去的五十多天,浙大一院收治了104名确诊患者,其中重症和危重症患者78人。 |
Dans les 50 derniers jours, 104 patients confirmés ont été admis au FAHZU, ce qui inclut 78 patients dans un état grave et critique. |
45460 |
医务人员在巨大的压力和风险下,创造了三个零的奇迹:医务人员零感染,感染患者零漏诊和危重患者零死亡。 |
Grâce aux efforts pionniers du personnel médical et l’application de nouvelles technologies, nous sommes témoins d’un miracle à ce jour. Aucun personnel n’a été infecté, et il n’y a pas eu d’erreur de diagnostic ni de décès de patients. |
45461 |
这是奇迹,更是财富。 |
Aujourd’hui, avec la propagation de la pandémie, ces expériences sont les sources les plus valables d’information et l’arme la plus importante pour les travailleurs médicaux sur la ligne de front. |
45462 |
面对全新的疾病,作为最早遭遇疫情的中国,一切隔离、诊疗、防护和康复都是从零开始。 |
Ceci est une toute nouvelle maladie, et la Chine a été la première à souffrir de la pandémie. L’isolation, le diagnostic, le traitement, les mesures de protection et de réhabilitation ont toutes commencé en partant de rien. |
45463 |
我们希望因为这本手册的问世,至少其它国家的医生和护士在走上这个特殊的战场时,可以有很多借鉴,不必从零开始。 |
NOUS espérons que ce manuel fournira aux médecins et infirmières des autres régions affectées des informations précieuses afin qu'ils ne rentrent pas en guerre seuls. |
45464 |
这次的大流行,是全球化时代人类共同面临的一次挑战。 |
Cette pandémie est un défi commun pour l’ensemble de l’humanité dans l’ère de la mondialisation. |
45465 |
此时此刻,只有不分你我,分享资源、经验和教训,才是我们赢得胜利的唯一机会。 |
À ce jour, le partage des ressources, des expériences et des leçons, qui que vous soyez, est notre seule chance de gagner. |
45466 |
因为流行病最终的药方不是隔离,而是合作。 |
Le vrai remède à cette pandémie n’est pas l’isolement, mais la coopération. |
45467 |
这场战争,才刚刚开始。 |
Cette guerre vient tout juste de commencer. |