ID |
原文 |
译文 |
45530 |
4)首次核酸检测结果为阴性的间隔24小时复测,两次阴性且临床表现可排除的,予以出院。 |
(4) Tout patient testé négatif doit être re-testé 24 heures plus tard. Si un patient obtient deux résultats TAN (test de l’acide nucléique) négatifs et des manifestations cliniques négatives, alors on peut écarter l’hypothèse du COVID-19 et ce patient peut être renvoyé de l’hôpital. |
45531 |
临床表现不可排除的,继续间隔24小时持续复测,直至排除或确诊; |
Si ces patients ne peuvent être exonérés de l’hypothèse du COVID-19 en fonction de leurs manifestations cliniques, ils doivent être soumis à des tests TAN complémentaires toutes les 24 heures jusqu’à ce qu'ils soient exclus ou confirmés; |
45532 |
5)确诊病例应定点集中收治,并评估病情严重程度(普通隔离病房收治或重症监护隔离病房收治)。
|
(5) Les cas confirmés ayant un résultat TAN positif doivent être admis et traités collectivement en fonction de la gravité de leur état (salle d’isolement générale ou salle isolée de soins intensifs). |
45533 |
表1COVID-19疑似病例筛查标准表
|
Tableau 1 Critères de dépistage pour les cas suspectsde COVID-19 |
45534 |
流行病学史
|
Antécédents épidémiologiques |
45535 |
①发病前14天内,有病例高发地区或国家旅行史或居住史;
|
① Dans les 14 jours avant l’apparition de la maladie, le patient a voyagé ou résidé dans des régions ou pays à haut risque; |
45536 |
②发病前14天内,与新型冠状病毒感染者(核酸检测阳性者)有接触史;
|
② Dans les 14 jours avant l’apparition de la maladie, le patient a eu des contacts avec des personnes infectées par le SARS-CoV-2 (ceux qui ont un résultat TAN positif); |
45537 |
③发病前14天内,曾接触过来自病例高发地区或国家的发热或有呼吸道症状的患者;
|
③ Dans les 14 jours avant l’apparition de la maladie, le patient a eu un contact direct avec des patients présentant des symptômes de fièvre ou respiratoires dans des régions ou pays à haut risque; |
45538 |
④聚集性发病(2周内在小范围如家庭、办公室、学校班级等场所,出现2例及以上发热和/或呼吸道症状的病例)。
|
④ Concentration de malades (2 cas ou plus présentant des symptômes de fièvre ou respiratoires survenant dans des lieux comme le domicile, le bureau, les salles de classe, etc. dans un laps de temps de 2 semaines).
|
45539 |
临床表现
|
Manifestations cliniques |