ID |
原文 |
译文 |
8338 |
二月初,经过对武汉102例轻型和普通型新冠肺炎患者的治疗发现,病人的转重率明显下降,仅为11.8%。病人的退热时间仅为15天。
|
Début février, 102 patients bénins de Wuhan ont pris des granulés de Jinhua Qinggan dans leur traitement. Seulement 11,8% ont vu leur état empirer et il n'a fallu qu'un jour et demi aux patients pour voir leur fièvre baisser. |
8339 |
一项对照研究也发现,给予金花清感的患者,核酸转阴的时间较对照组提前了两天半,同时肺部炎症好转的时间平均为8天,而对照组是10.3天。
|
Une expérience comparative a montré que les patients qui avaient pris des granulés de Jinhua Qinggan étaient négatifs au coronavirus deux jours et demi plus tôt qu'un groupe qui n'en avait pas pris. Le groupe traité avec les granulés a également mis huit jours pour montrer une amélioration, tandis que l'autre groupe a mis 10,3 jours.
|
8340 |
2. 莲花清瘟胶囊/颗粒
|
2. Capsules / granulés de Lianhua Qingwen |
8341 |
莲花清瘟胶囊/颗粒由13味药物组成,是治疗感冒、流感的常用中成药,主要功效是清瘟解毒、宣肺泄热,治疗轻型、普通型患者显示有疗效,能够减少轻型、普通型转重症的发生,促进核酸转阴。
|
Les capsules de Lianhua Qingwen sont un médicament traditionnel chinois très courant utilisé pour le traitement du rhume et de la grippe. Composées de 13 composants à base de plantes, elles ont montré des effets curatifs sur les patients légers et communs, en particulier pour soulager la fièvre, la toux et la fatigue. Elles peuvent réduire l'apparition d'une détérioration et aider les patients à obtenir un résultat négatif.
|
8342 |
3. 血必净注射液
|
3. Injection de Xuebijing |
8343 |
血必净注射液,是2003年非典期间研发上市的中成药,由5味中药提取物组成,主要功效是化瘀解毒,用于治疗脓毒症。
|
Cette injection a été développée et commercialisée lors de l'épidémie de syndrome respiratoire aigu sévère (SRAS) en 2003. Elle se compose de cinq extraits de plantes, et sa fonction principale est de détoxifier et d'éliminer la stase sanguine. Elle est généralement utilisée pour traiter la septicémie. |
8344 |
该注射液可有效抑制重型和危重型患者因感染诱发的全身炎症反应综合征,也可配合治疗受损的脏器功能。
|
Elle est efficace pour faire disparaître le syndrome de réponse inflammatoire systémique induit par l'infection dans le traitement des patients sévères et gravement malades, ainsi que pour réparer la fonction organique altérée. |
8345 |
临床研究初步显示,与西医药联合使用可提高治愈出院率并减少重症转危重症。 |
Les premières études cliniques ont montré que cette injection, combinée à la médecine occidentale, peut augmenter le taux de sortie de l'hôpital et réduire le taux de détérioration de l'état de santé. |
8346 |
基础研究还发现它具有一定的体外抗病毒作用,可以显著抑制新型冠状病毒引起的炎症因子。
|
La recherche fondamentale a également révélé qu'il a un certain effet antiviral in vitro qui peut inhiber de manière significative les facteurs inflammatoires induits par le nouveau coronavirus. |
8347 |
新冠肺炎还会导致凝血功能过强,在体内到处形成血栓,从而引起器官的栓塞,损害组织,而血必净能够很好地保护内皮细胞,防止体内的过度凝血,防止微血栓的形成。
|
Le nouveau coronavirus a également tendance à provoquer une coagulation excessive dans le corps qui entraîne une embolie organique et endommage les tissus, et l'injection de Xuebijing peut aider à prévenir une coagulation excessive et la formation de thromboses. |