ID |
原文 |
译文 |
9462 |
Les centres de transfusion sanguine doivent-ils systématiquement procéder au dépistage du virus de la COVID-19 dans les produits sanguins ?
|
血站是否应该常规筛查血液制品中有无COVID-19病毒?
|
9463 |
Non, bien que des fragments d’ARN du SRAS-CoV-2 aient été détectés dans le sang de patients symptomatiques, cela ne signifie pas que le virus est viable/infectieux. |
不应该。尽管在有症状的2019冠状病毒病患者血液中检测到SARS-CoV-2的核糖核酸片段,但这并不意味着所检出的病毒有存续力或有传染性。 |
9464 |
En général, les virus respiratoires ne sont pas connus pour être transmis par transfusion sanguine. |
一般而言,没有证据显示呼吸道病毒会通过输血传播。 |
9465 |
Les centres de transfusion sanguine devraient mettre en place des mesures de dépistage systématique des donneurs afin d’éviter que des personnes présentant des symptômes respiratoires ou de la fièvre ne donnent leur sang. |
但血站应采取常规献血筛查措施,以防有呼吸系统症状或发烧的人献血。 |
9466 |
Par mesure de précaution, les centres de transfusion sanguine pourraient inciter les personnes ayant voyagé dans un pays touché par le virus de la COVID-19 au cours des 14 jours précédents, ou celles chez qui le virus a été diagnostiqué ou qui sont en contact étroit avec un cas confirmé de COVID-19, à éviter de donner leur sang.
|
作为预防措施,血站可以鼓励那些在过去14天内有在存在COVID-19疫情的国家旅行史的人或已被确诊患2019冠状病毒病的人或与2019冠状病毒病确诊病例有密切接触的人自行推迟献血。
|
9467 |
Les bottes, les tabliers imperméables, ou les combinaisons sont-ils des équipements de protection individuelle devant être systématiquement utilisés par les agents de santé s'occupant de patients présumés ou confirmés atteints de l'infection à 2019-nCoV?
|
医护人员在治疗和护理2019-nCoV疑似或确诊患者时,是否需要穿防护靴、医用围裙或连体防护服等常规个人防护装备?
|
9468 |
Non. |
不需要。 |
9469 |
Les orientations actuelles de l'OMS destinées aux agents de santé qui s'occupent de patients présumés ou confirmés atteints de l'infection respiratoire aiguë à 2019-nCoV recommandent d'appliquer les précautions contre le contact et les gouttelettes, en plus des précautions standard qui devraient être systématiquement appliquées par tous les agents de santé pour tous les patients. |
世卫组织目前对2019-nCoV急性呼吸道疾病疑似或确诊患者的医护人员的指导意见是,除了所有医护人员针对所有患者应始终采取的标准防护措施之外,还建议采用预防接触感染和飞沫感染措施。 |
9470 |
En termes d'équipements de protection individuelle (EPI), les précautions contre le contact et les gouttelettes consistent à porter des gants jetables pour protéger les mains et une blouse à manches longues, propre et non stérile pour éviter la contamination des vêtements, des masques médicaux pour protéger le nez et la bouche, |
关于个人防护装备,接触和飞沫传播预防措施包括,在进入收治2019-nCoV急性呼吸道疾病疑似或确诊患者病房之前,应佩戴一次性手套保护双手,穿戴清洁、非无菌的长袖袍服保护衣物免受污染,佩戴医用口罩保护口鼻, |
9471 |
et une protection oculaire (p. ex. lunettes de protection, écran facial), avant d'entrer dans la pièce où sont admis des patients présumés ou confirmés atteints de l'infection respiratoire aiguë à 2019-nCoV. |
并戴上眼部防护装置(如护目镜和防护面罩)。 |