ID |
原文 |
译文 |
51518 |
Des investissements sont nécessaires afin d'accélérer les efforts de relance et ceux visant à renforcer la résilience des populations vulnérables, en coordonnant notamment nos efforts avec tous les partenaires. |
我们需要进行投入,加快恢复,增强弱势群体的抵御能力,还需要与包括联合国框架在内的所有合作伙伴协调开展针对疫情的社会经济紧急应对措施。 |
51519 |
Il est nécessaire d'agir de manière collective afin de s'assurer que cette pandémie ne menace pas la sécurité alimentaire et la nutrition et afin d'améliorer la résilience face aux futurs chocs. |
疫情当前,各方需果断采取集体行动,确保疫情不对粮食安全和营养构成威胁,并增强今后对冲击的抵御能力。 |
51520 |
Le Sommet sur les systèmes alimentaires de 2021 représentera par ailleurs l'opportunité de stimuler les actions transformatives et de contribuer à la Décennie d'action des Nations Unies avec pour objectif de réaliser les ODD d'ici 2030. |
对此,我们强调,定于2021年召开的粮食系统首脑会议将为促进变革行动,落实‘联合国行动十年',进而推动到2030年实现可持续发展目标创造机会。 |
52749 |
Engagement et appel à l’action : Une collaboration mondiale pour accélérer la mise au point, la production et l’accès équitable à de nouveaux produits de diagnostic, traitements et vaccins contre la COVID-19 |
承诺和行动呼吁:全球开展合作,加快开发、生产和公平获取COVID-19的新型诊断工具、治疗方法和疫苗 |
52750 |
Notre ambition et notre mission |
我们的愿景和使命 |
52751 |
Guidés par la vision d’une planète protégée contre la souffrance humaine et contre les conséquences sociales et économiques dévastatrices de la COVID-19, nous, premier groupe d’acteurs mondiaux de la santé (BMGF, CEPI, Gavi, Fonds mondial, Unitaid, Wellcome Trust, OMS) et de partenaires du secteur privé et autres parties prenantes, lançons une collaboration historique, mondiale et limitée dans le temps, pour accélérer la découverte et la production de nouvelles technologies de la santé essentielles contre la COVID-19, et pour en assurer un accès universel et juste. |
为保护全球各地人民免遭COVID-19带来的痛苦及其破坏性的社会和经济后果,我们这些全球卫生行动机构(比尔及梅琳达•盖茨基金会、流行病防范创新联盟、全球疫苗和免疫联盟、全球基金、国际药品采购机制、威康信托基金、世卫组织)、私营部门伙伴及其他利益攸关方率先发起一项具有里程碑意义的、全球性的和有时限的合作计划,以加快开发、生产和全球公平获取抗击COVID-19的新的基本卫生技术。 |
52752 |
Nous savons que tant que quiconque est exposé au virus responsable de cette maladie, le monde entier est en danger ; |
我们知道,只要有任何人受到这种病毒的威胁,整个世界都会受到威胁; |
52753 |
chaque personne sur la planète doit être protégée contre la COVID-19. |
地球上的每一个人都需要获得保护,以免受到这一疾病的伤害。 |
52754 |
Nous convenons que parallèlement aux mesures de santé publique fondées sur des preuves scientifiques, des produits de diagnostic, des traitements et des vaccins innovants sont nécessaires, qui devront être prêts en un temps record, et à une échelle et un accès encore jamais atteint, pour sauver des millions de vies et économiser plusieurs milliards de dollars, et pour redonner au monde un sentiment de « normalité ». |
我们认为,除了采取循证公共卫生措施之外,还需要以创纪录的时间、创纪录的规模和覆盖范围,针对COVID-19,提供新颖的诊断工具、治疗方法和疫苗,以拯救数以百万计人的生命和避免巨大的经济损失,使世界回归“正常”。 |
52755 |
Nous sommes conscients de la quantité importante de travaux, d’investissements, et d’initiatives indispensables déjà en cours partout dans le monde pour accélérer le développement et le déploiement d’interventions et de produits associés innovants contre la COVID-19. |
我们认识到,世界各地已为加快开发和部署创新的COVID-19抗疫产品和干预措施开展了大量重要工作,投入了大量资金,并制定了大量计划。 |