ID 原文 译文
53607 有一位《世界报》的专栏作家引用一位中国问题专家的话将中国描述为一个“政治凌驾于专业,政治活动分子凌驾于专业人士,路线重于现实”的国家。 Un éditorialiste du journal Le Monde a cité un sinologue pour qui la Chine est un pays « le politique doit prendre le pas sur l'expertise, les militants l'emportent sur les professionnels, la ligne sur la réalité.
53608 但依我看,这恰恰是当今西方国家现实的写照。 » Pour moi, ce qu'il décrit est exactement la situation de l'Occident aujourd'hui.
54155 Allocution liminaire du Directeur général de l’OMS lors du point presse sur la COVID-19 27 avril 2020 世卫组织总干事2020年4月27日在2019冠状病毒病(COVID-19)疫情媒体通报会上的讲话
54156 Bonjour, bon après-midi ou bonsoir. 大家早上好,下午好,晚上好。
54157 Avant toute chose, nous sommes ravis d’avoir des services d’interprétation en portugais aujourd’hui et j’aimerais souhaiter la bienvenue à tous les journalistes lusophones. 首先,我们很高兴今天有葡萄牙语的口译服务,我要向所有讲葡语的记者表示欢迎。
54158 Viendront ensuite le swahili et le hindi, et nous continuerons, à l’OMS, à investir dans le multilinguisme, car ce qu’il y a de bien en nous vient de notre diversité. 下一个目标将是斯瓦希里语和印地语,世卫组织将继续拓展多语种服务,本组织的优势就在于其本身的多样性。
54159 L’OMS maintient son engagement à garantir l’accès le plus large possible à l’information, dans le plus de langues possible, de manière à atteindre chaque recoin de la planète. 世卫组织致力于以尽可能多的语言提供尽可能多的信息,以覆盖世界的每一个角落。
54160 Je le dis depuis le début : la ressource la plus importante pour lutter contre la COVID-19 est la solidarité. 我从一开始就反复强调,在抗击COVID-19的斗争中最重要的因素就是团结。
54161 La solidarité, la solidarité, la solidarité. 团结,团结,再团结。
54162 Le lancement, vendredi, du Dispositif pour accélérer l’accès aux outils de lutte contre la COVID-19 a apporté une démonstration éclatante de cette solidarité. 上周五,获取COVID-19工具加速计划的启动就是这种团结协作的一个明证。