ID |
原文 |
译文 |
9492 |
Dans l'idéal, les patients présumés ou confirmés atteints de l'infection respiratoire aiguë à 2019-nCoV devraient être isolés dans des chambres individuelles. |
2019-nCoV急性呼吸道疾病疑似和确诊患者最好应单间隔离。
|
9493 |
Toutefois, lorsque cela n'est pas possible (p. ex. lorsque le nombre de chambres individuelles est limité), le regroupement est une option acceptable. |
如果这不可行(例如单人病房数量有限),也可以合住。
|
9494 |
Certains patients chez qui l'on suspecte une infection à 2019-nCoV peuvent en fait avoir d'autres maladies respiratoires, c'est pourquoi ceux-là doivent impérativement être regroupés séparément des patients dont l'infection à 2019-nCoV est confirmée. |
一些2019-nCoV的疑似患者实际上可能还患有其他呼吸系统疾病,因此必须将他们与2019-nCoV确诊患者隔离开。 |
9495 |
Une distance minimale de 1 mètre entre les lits doit être maintenue à tout moment.
|
病床之间应始终保持至少1米距离。 |
9496 |
Les patients présumés ou confirmés infectés par le 2019-nCoV doivent-ils être hospitalisés s'ils présentent une symptomatologie bénigne ?
|
2019-nCoV疑似或确诊患者如果症状轻微,是否需要住院治疗?
|
9497 |
Non. |
不需要。 |
9498 |
Pour les patients qui présentent des symptômes bénins, p. ex. fièvre peu intense, toux, malaise général, rhinorrhée, mal de gorge sans signaux d'alerte, |
轻症患者,例如低烧、咳嗽、不适、流涕、咽痛的患者,如果没有任何警示体征, |
9499 |
tels qu'essoufflement ou difficultés respiratoires, symptômes respiratoires accrus (à savoir, augmentation des expectorations ou hémoptysie), symptômes gastro-intestinaux tels que nausée, vomissements et/ou diarrhée |
如气短或呼吸困难、呼吸道症状恶化(有痰或咯血)、胃肠道症状(恶心、呕吐和/或腹泻等), |
9500 |
et sans changement dans l'état mental, l'hospitalisation peut ne pas s'imposer, sauf si l'on craint une détérioration clinique rapide. |
且精神状态并无变化,在不担心发生临床症状快速恶化的情况下,可能不需要住院治疗。 |
9501 |
Tous les patients renvoyés chez eux doivent recevoir comme consigne de revenir à l'hôpital s'ils constatent une aggravation de leur état.
|
应告知所有居家休息的患者,如果病情恶化,即须到医院治疗。
|