ID |
原文 |
译文 |
13710 |
目前中方已发布了7版新冠肺炎诊疗方案、6版防控方案。 |
À l'heure actuelle, la Chine a publié 7 versions du plan de diagnostic et de traitement du COVID-19 et 6 versions du plan de prévention et de contrôle. |
13711 |
这些方案已翻译成多语种同各国分享交流。 |
Ces plans ont été traduits en plusieurs langues pour être partagés et échangés avec d'autres pays. |
13712 |
迄今,中方已与欧盟、东盟、非盟、加共体、上合组织、南太岛国及土库曼斯坦、阿塞拜疆、摩尔多瓦、格鲁吉亚等国举行视频会议,交流疫情防控和诊疗经验。 |
Jusqu'à présent, la Chine a organisé des vidéoconférences avec l'Union européenne, l'ASEAN, l'UA, la CARICOM, l'OCS, le Pacifique Sud et le Turkménistan, l'Azerbaïdjan, la Moldavie, la Géorgie et d'autres pays dans le cadre de l’échange des expériences en matière de prévention et de contrôle des épidémies. |
13927 |
Prise en charge clinique de l’infection respiratoire aiguë sévère lorsqu’une infection par le nouveau coronavirus (2019-nCoV) est soupçonnée
|
疑似2019新型冠状病毒引起的严重急性呼吸道感染的临床管理
|
13928 |
Lignes directrices provisoires
|
临时指导文件
|
13930 |
On trouvera ici la première version de ce document concernant le nouveau coronavirus, qui constitue une adaptation des lignes directrices publiées par l’OMS en 2019 sur la prise en charge clinique de l’infection respiratoire aiguë sévère lorsqu’une infection par le MERS-CoV est soupçonnée.
|
本文件为新型冠状病毒感染临床管理指导的第一版,改编自《世卫组织疑似中东呼吸综合征冠状病毒引起的严重急性呼吸道感染的临床管理》(2019年出版)。
|
13931 |
Ce document s’adresse aux cliniciens soignant des patients (adultes et enfants) qui sont atteints d’infections respiratoires aiguës sévères (IRAS) lorsqu’on suspecte une infection par le 2019-nCoV. |
本文件旨在为临床医生对疑似2019新型冠状病毒引起严重急性呼吸道感染住院病例(包括成人和儿童)的临床处置提供指导。 |
13932 |
Il n’entend pas se substituer à la formation clinique ou à la consultation de spécialistes, mais vise plutôt à renforcer la prise en charge des patients et à fournir des recommandations mises à jour. |
本指导不能取代临床诊断或专家意见,但有助于此类患者的临床管理,并及时提供最新指导。 |
13933 |
Les meilleures pratiques en cas d’IRAS, notamment la lutte contre l’infection et les soins de soutien optimisés pour les patients gravement malades sont essentielles.
|
在处置严重急性呼吸道感染时必须采用最佳医学干预措施,包括:实施感染防控措施、完善重症病例的支持性治疗。
|
13934 |
Le présent document est structuré comme suit : |
本文件包含以下内容: |