ID |
原文 |
译文 |
3692 |
Le fait de se laver les mains régulièrement protège mieux contre la COVID-19 que le port de gants en caoutchouc. |
常洗手比戴橡胶手套更能防止染上COVID-19。 |
3693 |
Le virus peut se trouver sur les gants et il y a un risque de contamination si vous vous touchez le visage avec les gants. |
橡胶手套上可能会沾上COVID-19污染物。如果随后摸脸,污染物就会从手套转移到脸上,并且可能把病传染给你。 |
4586 |
携手抗疫 共克时艰
|
ŒUVRONS ENSEMBLE À COMBATTRE L'ÉPIDÉMIE DE COVID-19
|
4587 |
——在二十国集团领导人特别峰会上的发言
中华人民共和国主席 习近平
|
-Allocution de Monsieur Xi Jinping
Président de la République populaire de Chine
au Sommet extraordinaire du G20
|
4588 |
尊敬的萨勒曼国王, 各位同事:
|
Votre Majesté le Roi Salman Bin Abdulaziz Al Saud,
Chers Collègues,
|
4589 |
大家好!首先,我谨对萨勒曼国王和沙特方面为这次会议所做的大量沟通协调工作,表示衷心的感谢!
|
Je suis heureux de vous voir tous. Tout d'abord, je tiens à remercier sincèrement Sa Majesté le Roi Salman et l'Arabie saoudite d'avoir fait un travail considérable de communication et de coordination en vue du Sommet d'aujourd'hui.
|
4590 |
面对突如其来的新冠肺炎疫情,中国政府、中国人民不畏艰险,始终把人民生命安全和身体健康摆在第一位,按照坚定信心、同舟共济、科学防治、精准施策的总要求,坚持全民动员、联防联控、公开透明,打响了一场抗击疫情的人民战争。 |
Face à l'épidémie de COVID-19 qui est survenue avec une telle soudaineté, le gouvernement et le peuple chinois n'ont pas reculé devant les difficultés. Accordant dès le début la première priorité à la vie et à la santé du peuple, nous avons agi avec confiance et unité, et adopté une approche scientifique et des mesures ciblées. La nation tout entière a été mobilisée. Des mécanismes intégrés de contrôle et de traitement ont été mis en place et l'esprit d'ouverture et de transparence a guidé nos actions. C'est une guerre populaire qui a été lancée contre l'épidémie. |
4591 |
经过艰苦努力,付出巨大牺牲,目前中国国内疫情防控形势持续向好,生产生活秩序加快恢复,但我们仍然丝毫不能放松警惕。
|
Avec des efforts opiniâtres et des sacrifices énormes, la situation en Chine continue de s'améliorer, et la vie et l'activité économique reviennent rapidement à la normale. Cela dit, aucun relâchement n'est permis.
|
4592 |
在中方最困难的时候,国际社会许多成员给予中方真诚帮助和支持,我们会始终铭记并珍视这份友谊。
|
Au moment le plus difficile dans notre lutte, un grand nombre de membres de la communauté internationale nous ont accordé leurs aide et soutien sincères. Ces témoignages d'amitié sont fort appréciés et resteront à jamais gravés dans nos cœurs.
|
4593 |
重大传染性疾病是全人类的敌人。新冠肺炎疫情正在全球蔓延,给人民生命安全和身体健康带来巨大威胁,给全球公共卫生安全带来巨大挑战,形势令人担忧。 |
Les maladies infectieuses majeures sont un ennemi commun de toute l'humanité. L'épidémie de COVID-19 se propage dans le monde entier. C'est une menace grave pour la vie et la santé des populations et un défi énorme à la santé publique mondiale. La situation est inquiétante. |