ID |
原文 |
译文 |
14065 |
Administrer des antimicrobiens dans l’heure qui suit l’évaluation initiale du patient pour les patients atteints d’état septique. |
评估为败血症的患者一小时内启用抗生素治疗。
|
14066 |
Remarques : même si on soupçonne une infection par le nCoV, administrer un traitement antimicrobien empirique adapté dans un délai d’une heure en cas d’état septique. |
备注:尽管病人可能疑似新型冠状病毒感染,但在确诊为败血症后,应在一小时内经验性给予适当的抗生素治疗。 |
14067 |
Le traitement antibiotique empirique sera choisi en fonction du diagnostic clinique (pneumonie contractée dans la communauté, pneumonie liée aux soins de santé [si l’infection a été contractée dans un établissement de soins] ou état septique), des données épidémiologiques et de sensibilité locales et des lignes directrices. |
经验性使用抗生素的依据包括:临床诊断(社区获得性肺炎、医疗保健相关性肺炎[医疗机构内感染],或败血症)、当地流行病学、药敏数据和治疗指南。 |
14068 |
La thérapie empirique comprend un inhibiteur de la neuraminidase pour le traitement de la grippe lorsqu’il existe une circulation locale ou d’autres facteurs de risque, notamment des antécédents de voyage ou une exposition à des virus grippaux d’origine animale. |
如果当地存在流感流行或其他危险因素(包括有旅行史或动物流感暴露史),经验性治疗还包括使用神经氨酸酶抑制剂治疗流感。 |
14069 |
Il convient de réduire progressivement le traitement empirique sur la base des résultats des analyses de microbiologie et du jugement clinique. |
应根据病原学的检测结果和临床诊断逐步减少经验性治疗。 |
14070 |
Ne pas administrer systématiquement des corticostéroïdes pour le traitement de la pneumonie virale ou du syndrome de détresse respiratoire aiguë (SDRA) en dehors des essais cliniques, à moins qu’ils ne soient indiqués pour une autre raison. |
禁止超出临床试验范围常规地全身性使用糖皮质激素治疗病毒性肺炎或急性呼吸窘迫综合征,除非有其他指征。
|
14071 |
Remarques : une revue systématique des études d’observation des corticoïdes administrés aux patients atteints de détresse respiratoire aiguë n’a fait état d’aucun avantage en termes de survie et a toutefois indiqué d’éventuels effets nocifs (nécrose avasculaire, psychose, diabète et une élimination virale lente). |
备注:一项观察性研究的系统综述结果显示,使用糖皮质激素不能提高急性呼吸窘迫综合征患者的生存率且可能存在危害(缺血性坏死、精神失常、糖尿病、延迟病毒清除)。 |
14072 |
Un examen systématique des études d’observation de la grippe a révélé un risque plus élevé de mortalité et d’infections secondaires avec les corticostéroïdes ; les données ont été jugées de qualité très faible à faible en raison de facteurs de confusion liés aux indications. |
一项针对流感观察性研究的系统综述提示,糖皮质激素可能会增加死亡和二次感染的风险;由于存在混杂因素,该证据的质量等级判定为极低到低。 |
14073 |
Une étude menée ultérieurement qui a abordé cette limitation en tenant compte des facteurs de confusion variables à divers moments n’a relevé aucun effet sur la mortalité. |
随后的一项研究通过调整时间变化的混杂影响,解决了此局限性,发现糖皮质激素对病死率无影响。 |
14074 |
Enfin, une étude récente sur des patients recevant des corticostéroïdes contre le MERS-CoV a utilisé une approche statistique similaire et n’a trouvé aucun effet des corticostéroïdes sur la mortalité mais a noté une élimination lente du MERS-CoV des voies respiratoires inférieures. |
最终,近期的一项研究采用了相似的统计学方法,对糖皮质激素治疗中东呼吸综合征的效果进行分析,发现糖皮质激素对病死率无影响,但会延迟下呼吸道对中东呼吸综合征冠状病毒的清除。 |