ID |
原文 |
译文 |
19546 |
各驻外机构夜以继日开展领事保护工作,为18100余名因航班中断无法回国的中国公民提供帮助,接打1万余通领保电话,协助解决近2700个领保案件。 |
Assurant jour et nuit des services de protection consulaire, nos missions diplomatiques et consulaires à travers le monde ont aidé plus de 18 100 ressortissants chinois bloqués à l'étranger en raison des suspensions de vols, reçu et fait plus de 10 000 appels et traité près de 2 700 cas de protection consulaire. |
19547 |
外交部还派出工作组驰援武汉,全力做好各项涉外协调服务工作,成为外交战线最美“逆行者”。
|
Un groupe de travail du Ministère des Affaires étrangères (MAE) a été d'ailleurs dépêché à Wuhan pour faciliter la coordination des affaires extérieures liées à l'épidémie. Ces diplomates qui travaillent en première ligne sont de véritables héros.
|
19548 |
主动开展对外宣介,讲好中国抗疫故事。 |
Nous avons présenté activement à l'extérieur l'action menée par la Chine pour contrer l'épidémie. |
19549 |
我们通过出席慕尼黑安全会议等多边平台,充分运用外交部例行记者会、新媒体等多种形式在国际舆论场及时发声,全面宣介我国抗击疫情所作的巨大努力,展现中国未来发展的光明前景,用事实坚定信心,用沟通赢得信任,同时坚决回击歧视中国公民、制造恐慌情绪的错误行径和不实言论,努力为疫情防控营造良好国际环境。 |
En profitant des plateformes multilatérales comme la Conférence sur la sécurité de Munich et en mettant pleinement en valeur les conférences de presse régulières du MAE et les nouveaux multimédias, nous avons présenté à l'opinion publique internationale les efforts considérables déployés par la Chine dans la lutte contre l'épidémie, et démontré les perspectives radieuses du développement de la Chine, pour renforcer la confiance par des faits et gagner la confiance par la communication. Dans le même temps, nous avons fermement riposté aux pratiques erronées et paroles infondées qui stigmatisent les Chinois et sèment la panique, pour ainsi créer un bon environnement international à la prévention et au contrôle de l'épidémie. |
19550 |
多次召开外国驻华使馆(团)疫情防控通报会,展现中国政府重视外国在华公民生命安全和身体健康的负责任态度。 |
Nous avons organisé plusieurs séances d'information sur la prévention et le contrôle de l'épidémie à l'intention des missions diplomatiques et des représentations d'organisations internationales en Chine, montrant l'attitude responsable du gouvernement chinois et son attachement à la sécurité et à la santé des ressortissants étrangers en Chine. |
19551 |
我国各驻外使节和机构密集展开公共外交行动,接受主流电视及电台采访400余次,发表署名文章300余篇,举办吹风会、演讲500余次,在境内外重要社交媒体发文2万余条,帮助国际社会更好了解中国人民抗疫斗争,坚定对中国经济继续向好发展的信心。
|
Les chefs de missions diplomatiques de la Chine et les différentes institutions chinoises à l'étranger ont multiplié les actions de diplomatie publique avec plus de 400 interviews accordées aux principales radios et télévisions étrangères, plus de 300 tribunes publiées dans la presse, plus de 500 points de presse et discours donnés et plus de 20 000 messages postés sur les principaux réseaux sociaux chinois et étrangers, pour mieux faire connaître à la communauté internationale la lutte du peuple chinois contre l'épidémie et renforcer la confiance dans la poursuite de l'élan positif de l'économie chinoise.
|
19552 |
中国人民为抗击疫情作出了艰苦卓绝努力,当前全国疫情防控形势积极向好的态势正在拓展。 |
Grâce aux efforts inouïs déployés par le peuple chinois, la situation de l'épidémie en Chine ne cesse de s'améliorer. |
19553 |
在抗击疫情过程中,中国始终秉持人类命运共同体理念,彰显负责任大国形象,为全球公共卫生事业作出了重要贡献。
|
Dans ce combat, toujours fidèle à la vision de la communauté d'avenir partagé pour l'humanité, la Chine a montré l'image d'un grand pays responsable et apporté une contribution importante à la santé publique internationale.
|
19554 |
中国为阻止疫情全球扩散展现了担当。 |
La Chine a pris ses responsabilités pour enrayer la propagation de l'épidémie dans le monde. |
19555 |
中国站在抗击新冠肺炎疫情的第一线,我们不仅对中国人民负责,也为全球公共卫生事业尽责,通过采取最坚决、最彻底的措施,全力阻止新冠肺炎疫情在全球范围的蔓延。 |
En première ligne contre la COVID-19, nous assumons nos responsabilités non seulement envers le peuple chinois, mais aussi à l'égard de la santé publique mondiale, en prenant les mesures les plus résolues et les plus rigoureuses pour endiguer la propagation de l'épidémie dans le monde. |