ID |
原文 |
译文 |
20640 |
Pour cela, une planification rigoureuse et des mesures coordonnées entre les pouvoirs publics et la direction des établissements de santé sont indispensables.
|
为此需要制定强有力的计划,而且,政府与医疗机构及其管理人员之间需要进行密切协调。
|
20641 |
Parmi les exemples de services essentiels, on peut citer la vaccination systématique ; les services de santé reproductive, notamment les soins pendant la grossesse et l’accouchement ; les soins dispensés aux nourrissons et aux personnes âgées ; la prise en charge des affections mentales ainsi que des maladies non transmissibles et des maladies infectieuses comme l’infection à VIH, le paludisme et la tuberculose ; les traitements hospitaliers vitaux ; la prise en charge des urgences médicales ; les services auxiliaires comme l’imagerie diagnostique, les services de laboratoire ou encore les banques de sang.
|
基本服务包括:常规疫苗接种;生殖健康服务,包括妊娠和分娩期间的医护;对幼儿和老年人的医护;精神卫生问题以及非传染性疾病和传染病(如艾滋病毒、疟疾和结核病)的管理;重要的住院治疗;紧急健康问题的管理;基本诊断成像、实验室服务和血库服务等辅助服务。
|
20642 |
Bien organisé et bien préparé, un système de santé peut continuer à offrir un accès équitable aux services essentiels pendant toute la durée d’une urgence sanitaire, en limitant la mortalité directe et en évitant une hausse de la mortalité indirecte.
|
组织良好且准备充分的卫生系统能够在应急期间继续提供公平获得基本服务的机会,限制直接死亡,并避免发生间接死亡人数增加现象。
|
20643 |
Les lignes directrices soulignent qu’il est important d’actualiser les informations régulièrement, ce qui suppose de communiquer souvent et de façon transparente avec le grand public et de collaborer étroitement avec les communautés pour que la population continue à considérer que le système est capable de répondre en toute sécurité à ses besoins essentiels et de maîtriser le risque d’infection dans les établissements de santé. |
该指南强调了提供最新信息的重要性。这需要经常向公众通报情况,并促进社区大力参与,以便公众能够保持对卫生系统的信任,相信卫生系统能够安全满足基本需求并控制医疗机构中的感染风险。 |
20644 |
Ainsi, les personnes continueront à consulter quand elles en ont besoin et à suivre les conseils sanitaires qui leur sont donnés.
|
这将有助于确保人们在适当时能够继续求医并遵循公共卫生建议。 |
24913 |
中国14名新冠肺炎疫情防控一线牺牲人员被评定为首批烈士 |
Chine: quatorze personnes mortes dans la lutte contre le COVID-19 reconnues martyrs |
24914 |
新华社武汉4月2日电 近日,湖北省人民政府评定14名牺牲在新冠肺炎疫情防控一线人员为首批烈士。 |
WUHAN, 2 avril (Xinhua) -- Quatorze personnes qui sont mortes en première ligne dans la lutte contre le nouveau coronavirus dans la province chinoise du Hubei (centre), font partie de la première promotion de personnes reconnues martyrs. |
24915 |
14名烈士分别为王兵、冯效林、江学庆、刘智明、李文亮、张抗美、肖俊、吴涌、柳帆、夏思思、黄文军、梅仲明、彭银华、廖建军。 |
Les 14 martyrs sont Wang Bing, Feng Xiaolin, Jiang Xueqing, Liu Zhiming, Li Wenliang, Zhang Kangmei, Xiao Jun, Wu Yong, Liu Fan, Xia Sisi, Huang Wenjun, Mei Zhongming, Peng Yinhua et Liao Jianjun. |
24916 |
他们是一大批疫情防控工作第一线先进典型中的优秀代表。 |
Ils ont été décrits comme d'excellents représentants des travailleurs médicaux et de prévention de l'épidémie en première ligne. |
24917 |
新冠肺炎疫情是新中国成立以来在我国发生的传播速度最快、感染范围最广、防控难度最大的一次重大突发公共卫生事件。 |
L'épidémie de COVID-19 est une urgence majeure de santé publique qui s'est rapidement propagée, a causé l'infection la plus étendue et est la plus difficile à contenir dans le pays depuis la fondation de la République populaire de Chine. |