ID 原文 译文
2107 2020年2月10日0—12时,上海市排除新型冠状病毒感染的肺炎疑似病例68例;新增治愈出院4例;新增确诊病例4例,均为本市常住人口。 2020年2月10日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルスによる肺炎に疑われる症例68例が除外された。新たに治癒・退院4例、新たに増えた確定患者4例、いずれも上海市常住人口である。
2108 截至2月10日12时,上海市已累计排除疑似病例1130例,发现确诊病例299例。 2月10日12時現在、上海市では累計、疑われる症例1130例が除外され、確定患者299例が発見されている。
2113 目前,230例病情平稳,10例病情危重,10例重症,48例治愈出院,1例死亡。 現在、病状が安定しているのは230例、危篤10例、重症10例、治癒・退院48例、死亡1例。
2115 昨天,2月9日0—24时,上海新增确诊病例3例。 昨日、2月9日0時から24時にかけて、上海市では新たに確定患者3例が発見された。
2117 徐汇区: 徐匯区:
2119 闵行区: 閔行区:
2121 宝山区: 宝山区:
2123 对查明的密切接触者已全部隔离医学观察,对有确诊病例的小区都已告知当地,并落实相关措施。 これまで判明した濃厚接触者に対してすべて隔離医学観察を実施しており、確定患者が発生した住宅団地に関して、すべて現地に通告し、関係措置を徹底実施している。
2124 下面,介绍一起旅行团中的聚集性疫情案例: 次に、団体旅行による集団感染の事例を紹介する。
2125 1月28日,在法国抵沪的一个航班中有2名可疑病例,在上海浦东国际机场入境时被发现,立即送往医疗机构就诊。 1月28日、上海浦東国際空港の入国検査で、フランスから上海に到着した航空便から疑いのある症例2名が見つかり、直ちに医療機関に送られ受診した。