ID |
原文 |
译文 |
2748 |
进一步强化中西医联动,印发本市新冠肺炎中医诊疗方案(试行第二版),提高中西医结合救治疗效。 |
中医学と西洋医学の連携を一層強化し、当市の『新型コロナウイルス肺炎中医診療方案(試行第二版)』を印刷配布し、中医学と西洋医学の連携治療の効果を高める。 |
2750 |
继续全力做好上海支援湖北医疗队员关爱激励、物资保障等各项工作,关心爱护好医疗队员的家属。 |
引き続き、湖北省を支援する上海医療チームに対するいたわりと励まし、物資の確保等の各種作業に全力を投じ、メンバーの家族に対しても思いやりと配慮を心がける。 |
2752 |
全市各区、各相关部门按照属地管理、网格化管理要求,依托现有联防联控、群防群控机制,严格落实疫情防控发热筛查“零报告”制度。 |
全市の各区、各関係部門は所属地域管理、メッシュ管理の要求に従い、現在の協働予防コントロール・群衆による予防コントロールのメカニズムにより、感染予防コントロールの発熱スクリーニング「ゼロ報告」制度を厳格に徹底している。 |
2753 |
市卫生健康委持续抓好健康科普、心理疏导,不断增强市民自我防护意识和能力,有序引导社会情绪。 |
市衛生健康委員会は健康科学普及教育とメンタルヘルスケアを継続的に行い、市民の自己防護意識と能力を絶えず高め、社会情緒の傾向を適切に導くようにしている。 |
2755 |
再强调一下,我们要继续冷静清醒、科学理性、毫不松懈地把疫情防控抓紧、抓实、抓细,克服厌战情绪,严防疫情反弹和蔓延,持续阻断输入性风险,控制流动性风险,严防聚集性风险。 |
改めて強調するが、我々は引き続き、冷静かつ明晰な考えを持ち、科学的・理性的に、少したりとも気を緩めずに感染予防コントロールをしっかりと、細かく、確実に徹底し、戦いを嫌がる気持ちを克服し、感染状況のぶり返しと蔓延を厳重に防ぎ、継続的に外部からの伝染リスクを断ち切り、人の流動による感染リスクを抑え、人の密集による集団感染リスクを封じ込めていかなければならない。 |
2756 |
我们要继续戴口罩、不聚餐、不扎堆,疫情防控的人民战争不仅是为人民而打,更要依靠人民去打,阻断病毒传播,要每一个人的自觉,所有人的力量汇聚在一起就是坚不可摧的。 |
我々は引き続き、マスクを着用し、会食を行わず、大人数で集まらないようにしなければならない。感染予防コントロールの人民戦争は人民のためのものばかりでなく、人民によるものでもある。ウイルスの感染を断ち切るには、一人ひとりの自立は不可欠であり、すべての人の力が集まると、不動なものとなる。 |
2760 |
2020年2月26日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例14例;新增治愈出院4例(其中1例曾为重症患者,经多学科专家团队积极救治后治愈);无新增确诊病例。 |
2020年2月26日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例14例が除外された。新たに治癒・退院4例(うち1例はかつての重症患者、学科を超えた専門家チームの治療により治癒できた)、新たに増えた確定患者はなかった。 |
2761 |
截至2月26日12时,上海市已累计排除疑似病例2263例,发现确诊病例336例。 |
2月26日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2263例が除外され、確定患者336例が発見されている。 |
2766 |
目前,49例病情平稳,9例病情危重,3例重症,272例治愈出院,3例死亡。 |
現在、病状が安定しているのは49例、危篤9例、重症3例、治癒・退院272例、死亡3例。 |
2768 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |