ID |
原文 |
译文 |
2905 |
三、防控措施: |
三、予防コントロール措置: |
2906 |
上海市新冠肺炎疫情防控工作领导小组办公室与相关部门进一步做好疫情防控信息沟通,为做好服务型行业、公共场所管理提供技术支持。 |
上海市新型コロナウイルス肺炎感染予防コントロール活動指導グループ弁公室は関係部門と連携して感染予防コントロール情報のコミュニケーションを一層強め、サービス業界、公共場所の管理のために技術的なサポートを提供している。 |
2908 |
市商务委指导行业协会制定发布《餐饮行业复工复产工作指引》,发布餐饮外卖服务企业名单。 |
市商務委員会は業界団体に対して『飲食業界操業再開作業ガイドライン』の制定・発表と、飲食・デリバリーサービス企業名簿の発表を指導した。 |
2911 |
市民朋友们: 当前,我们必须要持续加强疫情输入性风险、流动性风险、集聚性风险的防控,必须保持高度警惕! |
市民の皆様、目下、我々は高度な警戒感を持ち、断固として、外部からの伝染リスク、人の流動による感染リスク、人の密集による集団感染リスクに対して予防コントロールを強化しなければならない。 |
2912 |
大家继续“屏屏牢”,坚持戴口罩、勤洗手、多通风、保持社交距离、使用公筷公勺,守护来之不易的安宁,共同期待“疫情平息,我们相约”的那一天! |
皆様には、引き続き辛抱強く我慢してほしい。マスクをつけ、こまめに手を洗い、よく換気を行い、至近距離の社交活動を避け、食事に取り箸を使うなど、ぜひ続けて守ってほしい。この得難い安定状況を守り抜き、感染が終息したら、お誘い合わせの上、再会しよう。皆様と共にその日を楽しみにしている。 |
2915 |
今天(3月3日)上午,浙江省发布了新确诊7例境外输入型病例的信息。上海市疾控中心获悉后,主动与浙江省疾控中心等有关部门联系,并立即启动调查。 |
本日(3月3日)午前、浙江省は海外からの伝染症例7例の情報を発表した。上海疾病予防管理センターはその情報を受け、進んで浙江省疾病予防管理センターなど関係部門と連絡しすると同時に、即調査を開始した。 |
2917 |
经调查,浙江新增确诊病例中6人与昨天(3月2日)浙江发布的1例境外输入型病例同行入境,均来自意大利,经莫斯科转机后2月27日晚抵达浦东国际机场,入关时体温等未见异常。从机场直接包车返回浙江省丽水市青田县,没有在本市逗留。 |
調査によると、浙江省で新たに増えた確定症例のうちの6例は昨日(3月2日)浙江省で発表された1例の海外からの伝染症例と同行して入国した者で、いずれもイタリアからから出発、モスクワで乗り換え、2月27日夜浦東国際空港に到着し、入国検疫では体温の異常はなく、空港から直接貸し切りの車で浙江省麗水市青田県に戻り、上海で留まることはなかったという。 |
2918 |
另有1例浙江新增确诊病例与昨天(3月2日)浙江发布的1例境外输入型病例都在意大利同一餐厅工作,经德国转机后2月29日抵达浦东国际机场,入关时体温等未见异常。 |
その他に、浙江省で新たに増えたもう1例の確定症例は昨日(3月2日)浙江省で発表された1例の海外からの伝染症例とイタリアの同じレストランで働き、ドイツで乗り換えて2月29日に浦東国際空港に到着し、入国検疫では体温の異常はなく、空港から直接貸し切りの車で浙江省麗水市青田県に戻り、上海で留まることはなかったという。 |
2919 |
从机场直接包车返回浙江省丽水市青田县,没有在本市逗留。 |
2020年3月3日0時から12時にかけて、上海市では新型コロナウイルス肺炎に疑われる症例7例が除外された。 |
2920 |
2020年3月3日0—12时,上海市排除新型冠状病毒肺炎疑似病例7例;新增治愈出院2例;无新增确诊病例。 |
新たに治癒・退院2例、新たに増えた確定患者はなかった。 |