ID |
原文 |
译文 |
3040 |
截至3月9日12时,上海市已累计排除疑似病例2541例,发现确诊病例342例。确诊病例中,男性180例,女性162例;年龄最大88岁,最小7月龄;145例有湖北居住或旅行史,34例有湖北以外地区居住或旅行史,159例有相关病例接触史,4例有伊朗居住史;外地来沪人员111例,境外输入人员4例,本市常住人口227例。 |
3月9日12時現在、上海市では累計、疑われる症例2541例が除外され、確定患者342例が発見されている。そのうち、男性180例、女性162例。患者の年齢は生後7ヶ月から88歳。湖北省居住歴または渡航歴があるのは145例、湖北以外地域の居住歴または渡航歴があるのは34例、関連症例接触歴があるのは159例、イラン居住歴があるのは4例となる。上海以外国内地域からの者111例で、国外からの者4例、上海市常住人口227例となる。 |
3041 |
确诊病例中,现有24例在院治疗,其中15例病情平稳,8例病情危重,1例重症;315例治愈出院;3例死亡。尚有22例疑似病例正在排查中,其中10例是通过联防联控机制发现的境外输入型疑似病例。 |
現在、入院治療中の確定患者は24例、そのうち病状が安定しているのは15例、危篤8例、重症1例となる。治癒・退院したのは315例、死亡3例となる。尚検査中の疑われる症例は22例で、うち10例は協働予防コントロールメカニズムを通して発見された国外伝染の疑いがある症例である。 |
3042 |
二、医疗救治情况: |
二、治療状況: |
3043 |
继续做好本市新冠肺炎确诊患者的医疗救治。 |
引き続き当市の新型コロナウイルス肺炎確定患者の治療を最善に行っている。 |
3045 |
继续按照“一手抓疫情防控,一手抓日常诊疗服务”的工作原则,进一步指导医疗机构在加强防护的基础上,有序开展日常医疗服务。 |
引き続き、「感染予防コントロールと日常診療を両方とも確実に」という仕事原則に従い、医療機関に対して、防護を強めたうえで、秩序正しく日常の医療サービスを展開するように、一層指導を行っている。 |
3046 |
三、防控措施: |
三、予防コントロール措置: |
3047 |
市卫生健康委组织市疾控中心骨干组成机场现场协调组,会同机场、海关等做好入境人员信息收集等工作。 |
市衛生健康委員会は市疾病予防管理センターの中堅スタッフを動員して、空港における現場調整グループを構成し、空港、税関等の機関と連携して、入境者の情報収集等の作業を適切に行っている。 |
3049 |
当前,疫情防控仍处在关键阶段,本市卫生、海关、机场、民政等部门正与各区、各街镇努力形成工作闭环,全力确保“外防输入,内防扩散”。 |
現在、感染予防コントロールは依然として肝心な段階にあり、当市の衛生、税関、空港、民政などの関係部門は各区、各街道と共に、全段階に抜け漏れのない作業サイクルの構築に取り組んでいる。全力で外部からの伝染と内部の感染拡大を確実に防いでいく。 |
3050 |
新的一周,大家在坚持“非必须,不出门”的前提下,有序恢复生产生活。通勤路上,一定要做好个人防护,全程佩戴口罩,上车先扫“防疫登记二维码”,注意保持距离。 |
新しい一週間が始まり、皆様には、「不要不急の外出を控える」ことを前提に、秩序正しく各種生産・生活活動を再開していただきたい。通勤途中では終始マスクを着け、個人防護をしっかり行い、乗車したらまず感染対策QRコードをスキャンして登録し、お互いの距離を保つこと。 |
3052 |
希望大家高高兴兴上班,认认真真防护,平平安安回家! |
「元気よく出勤、きめ細かく防護、問題なく帰宅」できるように、皆さんと共に頑張っていきたい。 |