ID |
原文 |
译文 |
47454 |
感谢您的理解和支持! |
皆様からのご理解とご支援に感謝します。 |
47455 |
最后,祝大家鼠年吉祥,幸福安康! |
最後に、新しいねずみ年においての皆様のご多幸とご健勝を祈念します。 |
47892 |
写有“雾尽风暖,樱花将灿”字样,中国驻名古屋总领馆引用了日本著名俳句诗人小林一茶的俳句:“樱花树之下,没有陌路人”。
|
その段ボール箱には「霧尽風暖、桜花将燦(霧が晴れ、吹く風も暖かくなり、桜の季節が近づいている)」というフレーズと共に、俳人・小林一茶の「花の陰 あかの他人はなかりけり(咲き乱れる桜の木の下では人々は桜を愛でる心を共有している。その心のつながりを考えると、あかの他人とはいえないだろう)」という俳句も添えられていた。
|
51065 |
火神山 雷神山
|
火神山 雷神山
|
51640 |
王毅说,疫情发生以来,中日两国人民积极声援对方抗击疫情,共同书写了“山川异域,风月同天”的友好佳话,表明中日友好有着坚实民意基础和共同文化传承,反映了中日关系不断发展的良好势头。
|
また、王毅外交部長は次のように述べた。感染拡大発生後、中日両国民が相手国における感染拡大との闘いを積極的に応援し、「山川異域 風月同天」という友好の美談を共につづったことは、中日友好に強固な民意の基礎と共通の文化の伝承があることを表し、絶えず発展する中日関係の良好な勢いを反映した。
|
52551 |
新型冠状病毒(简称新冠病毒),世界卫生组织(WHO)命名为COVID-19(Coronavirus Disease 2019)。
|
新型コロナウイルス(新型コロナと略す)は、世界保健機関(WHO)によって「COVID-19(Coronavirus Disease 2019)」と命名されました。
|
52570 |
人员密集场所的工作人员(医院、机场、火车站、地铁、地面公交、飞机、火车、超市、餐厅等)和警察、保安、快递等从业人员,以及居家隔离及与其共同生活人员,建议佩戴医用外科口罩,或者佩戴符合N95/KN95 及以上标准的颗粒物防护口罩。
|
人が密集する場所(病院、空港、鉄道駅、地下鉄、バス、飛行機、列車、スーパー、レストランなど)で働く人や、警察、警備員、配達員など、自宅隔離中の人およびその人と一緒に生活する人には、サージカル・マスクあるいはN95/KN95かそれ以上の規格の防塵マスクの着用をお勧めします。
|
53196 |
家庭备置体温计、一次性医用口罩、医用外科口罩或N95/KN95 口罩、家用消毒用品等。
|
家に体温計、使い捨て医療用マスク、サージカル・マスクまたはN95/KN95マスク、家庭用消毒用品などを置いてください。
|
53216 |
新型冠状病毒在 56 °C环境中30 分钟会死亡。
|
新型コロナウイルスは56°Cの環境下で30分で死滅します。
|
53237 |
家庭成员应住在不同房间,若条件不允许,应与患者保持1 米以上距离。
|
家族は別の部屋で過ごしてください。もし条件が整わない場合は、患者と1㍍以上の距離を保ってください。
|