ID |
原文 |
译文 |
10152 |
我们不应忘记,1918年始于美国、带走近亿人生命的“西班牙流感”让全世界陷入了长期挣扎,埃博拉、“猪流感”也让人类付出了惨痛代价。
|
Мы все еще помним эпидемию испанки, которая возникла в США, унесла сотни миллионов жизней и ввела весь мир в состояние длительной и напряженной борьбы. Человечество пережило мучения и страдания, борясь с эпидемией Эболы и свиного гриппа. |
10153 |
回首1918年,展望2020年,我们要从中学到什么?
|
Возвращаясь к событиям 1918-го года и окидывая взором 2020-й год, чему мы научились? |
10154 |
是同舟共济还是以邻为壑, |
Объединять усилия перед опасностью или решать свои проблемы за чужой счет? |
10155 |
是并肩作战还是隔岸观火, |
Совместно преодолевать трудности или устраняться от помощи попавшему в беду? |
10156 |
是雪中送炭还是落井下石, |
Оказывать помощь в самую трудную минуту или добивать пострадавшего? |
10157 |
是共建未来还是自我隔绝,答案不言自明。
|
Совместно создавать будущее или находиться в состоянии разобщенности? Ответ очевиден. |
10158 |
疫情促进了国际合作。
|
Эпидемия стимулирует международное сотрудничество.
|
10159 |
在高度全球化的今天,各国相互联系、相互依存的程度空前加深,是休戚与共、密不可分的命运共同体。
|
Сегодня, в период глобализации высокого уровня, все страны мира стали более взаимосвязанными и взаимозависимыми чем когда-либо прежде, они делят радость и печаль и являют сообществом единой судьбы.
|
10160 |
目前,全球共有百余个国家累计出现确诊感染病例10万余例,病毒溯源工作仍在进行中,尚无定论,全球防疫不确定因素和风险上升。
|
В настоящее время в 77 странах мира зарегистрировано около 100 тысяч подтвержденных случаев инфицирования, работа по отслеживанию источника вируса продолжается, неопределенность и риск глобальной эпидемии возрастает.
|
10161 |
在疫情面前,任何一个国家都不可能独善其身,再高的墙也挡不住疫情的传播,唯有同舟共济,携手合作,众志成城,才能打赢防疫攻坚战。
|
Перед лицом эпидемии ни одна страна в мире не должна думать только о себе, ведь самые высокие стены не смогут остановить распространение эпидемии, и только лишь действуя всем вместе в едином порыве, через сплоченное сотрудничество, можно выиграть эту борьбу с эпидемией COVID-19.
|