ID |
原文 |
译文 |
10268 |
鉴于新冠肺炎疫情在全球范围快速蔓延,中方决定自2020年3月28日0时起,暂时停止外国人持目前有效来华签证和居留许可入境。
|
Ввиду быстрого распространения COVID-19 по всему миру, Китайская сторона приняла решение временно приостановить въезд в Китай иностранных граждан, имеющих визы или разрешения на пребывание, действительные на момент настоящего объявления, начиная с 0 часов утра 28 марта 2020 года.
|
10269 |
暂停外国人持APEC商务旅行卡入境。
暂停口岸签证、24/72/144小时过境免签、海南入境免签、上海邮轮免签、港澳地区外国人组团入境广东144小时免签、东盟旅游团入境广西免签等政策。
|
Также будет временно приостановлен въезд иностранных граждан и по картам деловых поездок APEC, портовым визам, режимам безвизового транзита на 24, 72 и 144 часов, безвизового въезда в Провинцию Хайнань, безвизового въезда через порт Шанхай для иностранных круизных групповых туров, безвизового въезда в Провинцию Гуандун на 144 часов для иностранных туристических групп из САР Гонконга или Макао, безвизового въезда в Провинцию Гуанси для иностранных туристических групп стран ASEAN.
|
10270 |
持外交、公务、礼遇、C字签证入境不受影响。
|
Вышеуказанные ограничения не коснутся въезда иностранных граждан с дипломатическими и служебными визами, визами вежливости, и визами категории "С".
|
10271 |
外国人如来华从事必要的经贸、科技等活动,以及出于紧急人道主义需要,可向中国驻外使领馆申办签证。 |
Иностранные граждане, въежающие в Китай для осуществления необходимой торгово-экономической и научно-технической деятельности, или с экстренными гуманитарными целями, могут подавать заявления на получение виз в посольствах или консульствах КНР.
|
10272 |
外国人持公告后签发的签证入境不受影响。
|
Визы, выданные после опубликования этого объявления, не попадут под запрет.
|
10273 |
这是中方为应对当前疫情,参考多国做法,不得已采取的临时性措施。
|
Китайская сторона вынужденно приняла данные временные меры в связи с нынешней ситуацией вспышки коронавирусной инфекции и с учетом опытом других стран.
|
10274 |
中方愿与各方保持密切沟通,做好当前形势下中外人员往来工作。
|
Китайская сторона готова поддерживать тесные контакты со всеми сторонами и осуществлять в данной обстановке работу по налаживанию контактов между китайскими и иностранными гражданами.
|
10275 |
中方将根据疫情形势调整上述措施并另行公告。 |
Китайская сторона будет скорректировать вышеуказанные ограничительные меры в связи с ситуацией распространения COVID-19 и опубликует новое объявление. |
10342 |
中国驻俄罗斯使馆提醒领区同胞关注境外人员进京管控措施
|
Напоминание Посольства КНР в РФ соотечественникам в России о мерах контроля над лицами, приезжающими из-за границы в Пекин
|
10343 |
自3月19日起,北京市进一步严格境外进京人员管控措施,具体如下:
|
С 19 марта 2020 года Пекин ужесточает меры контроля над лицами, приезжающими из-за границы в столицу. В частности:
|