ID 原文 译文
11095 Китайское правительство твердо выполняет важные указания, которые дал Председатель Си Цзиньпин по предотвращению проникновения вируса извне и распространения его внутри страны. 中国政府坚决落实习近平主席重要指示,外防输入,内防扩散,
11096 Китайское правительство готово с заинтересованными странами усиливать совместную профилактику и совместный контроль, 愿与有关国家加强联防联控,
11097 совместно усиливать меры на контрольно-пропускных пунктах по регулированию и контролю, 共同强化口岸管控措施,
11098 усиливать проверки и карантинный надзор, 加强检验检疫,
11099 совместно должным образом защищать здоровье и безопасность народов всех стран. 共同维护好各国人民的健康和安全。
11100 Одновременно с этим, Китай готов продолжать усиливать международное противоэпидемическое сотрудничество, чтобы рука об руку месте со всеми странами построить Сообщество единой судьбы человечества. 同时,中国愿继续加强国际防疫合作,携手各国共同构建人类命运共同体。      
11101 Впереди у Китая новая борьба за восстановление потерь в экономике. 二、现在中国要挽回疫情造成的经济损失。
11102 Есть ли у Вас какие-то примерные оценки и данные по потерям экономики КНР от эпидемии вируса? 有疫情对中国造成经济损失的大概估计和数据吗?
11103 Какие сферы, кроме туризма, пострадали больше других? 除旅游外,还有哪些行业受损?
11104 Собираются ли власти как-то компенсировать потери своим экспортерам? 是否会弥补出口商的损失?