ID 原文 译文
11946 第二,全力做好北京疫情防控工作。 Во-вторых, сделать все возможное для профилактики и контроля эпидемии в Пекине.
11947 首都安全稳定直接关系党和国家工作大局。 Безопасность и стабильность столицы напрямую связаны с общей работой партии и государства.
11948 要坚决抓好外防输入、内防扩散两大环节, Необходимо сосредоточить внимание на двух крупных сегментах внешней и внутренней обороне,
11949 尽最大可能切断传染源,尽最大可能控制疫情波及范围。 по возможности отрезать источник инфекции и, насколько это возможно, контролировать зону распространения эпидемии.
11950 要守住入京通道第一道防线,做好健康监测和人员管理, Необходимо удерживать первую линию обороны на въезде в столицу, выполнять мониторинг здоровья и управление персоналом,
11951 加强京津冀地区联防联控,其他省份也要加大支持力度。 усиливать совместную оборону Пекина, Тяньцзиня и провинции Хубэй, другие провинции также должны усилить поддержку.
11952 第三,科学调配医疗力量和重要物资。 В-третьих, научно распределить медицинское воздействие и важные расходные материалы.
11953 “用药如用兵,用医如用将。” Используя лекарство ведем войну, используя медицину выигрываем будущее.
11954 医务人员是战胜疫情的中坚力量,务必高度重视对他们的保护、关心、爱护。 Медицинский персонал является основной силой в преодолении эпидемии, поэтому необходимо уделять пристальное внимание их защите, заботиться о них и оберегать.
11955 目前,已经有超过2000名医务人员确诊感染了新冠肺炎,有的医务人员以身殉职,我心情十分沉重。 В настоящее время более 2 тысяч сотрудников медицинского персонала заразились коронавирусом нового типа, есть те, кто пожертвовал жизнью, исполняя свой долг. Мне очень тяжело от этого.