ID 原文 译文
11986 加强抗病毒药物及疫苗研发国际合作, укреплять международное сотрудничество в области разработки противовирусных препаратов и вакцин,
11987 向其他出现疫情扩散的国家和地区提供力所能及的援助,体现负责任大国担当。 а также оказывать помощь другим странам и регионам, в которых происходит распространение эпидемии, что свидетельствует об ответственной роли крупных держав.
11988 第六,提高新闻舆论工作有效性。 В-шестых, повысить эффективность работы в прессе.
11989 要继续做好党中央重大决策部署的宣传解读,深入报道各地统筹推进疫情防控的好经验好做法。 Необходимо продолжать работу по разъяснению ключевых решений ЦК партии и всестороннему освещению передового опыта и передовой практики в области координации усилий по профилактике и борьбе с эпидемией.
11990 要完善疫情信息发布,依法做到公开、透明、及时、准确。 Распространение информации об эпидемии должно быть открытым, прозрачным, своевременным и точным в соответствии с законом.
11991 要适应公众获取信息渠道的变化, Необходимо адаптироваться к изменениям в доступе общественности к информационным каналам,
11992 加快提升主流媒体网上传播能力。 ускорить расширение возможностей онлайн-коммуникаций в основных средствах массовой информации.
11993 要主动回应社会关切,对善意的批评、意见、建议认真听取, Необходимо активно реагировать на озабоченность общества, внимательно прислушиваться к добросовестной критике, мнениям, советам,
11994 对借机恶意攻击的坚决依法制止。 решительно и законно пресекать злонамеренные атаки.
11995 三、关于经济社会发展 III. О социально-экономическом развитии