ID 原文 译文
12006 第一,落实分区分级精准复工复产。 1.Осуществление точечного восстановления производства в зависимости от района и степени заражения.
12007 既不能对不同地区采取“一刀切“的做法、阻碍经济社会秩序恢复, Нельзя применять один и тот же подход к различным регионам, препятствуя восстановлению экономического и социального порядка,
12008 又不能不当放松防控、导致前功尽弃。 но также нельзя о-слаблять меры предосторожности и контроля.
12009 我在2月12日的中央政治局常委会会议上提出,非疫情防控重点地区要分区分级制定差异化防控策略,就是出于这样的考虑。 На заседании Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, состоявшемся 12 февраля, я предложил зонировать приоритетные районы, не связанные с эпидемией, для разработки дифференцированных стратегий профилактики и борьбы.
12010 现在,全国有1396个县(区)无确诊病例(占46%),还有一些县(区)累计病例很少、基本没有新增病例, В настоящее время по всей стране в 1396 округах (46% от общей численности) нет случаев заболевания, а в некоторых округах (районах) имеется мало случаев заболевания и практически не было новых случаев.
12011 这些低风险地区要尽快将防控策略调整到外防输入上来,全面恢复生产生活秩序。 В этих районах с низким уровнем риска необходимо как можно скорее восстановить производственный порядок.
12012 高风险地区要继续集中精力抓好疫情防控工作。 В районах с высоким риском необходимо продолжать фокусировать усилия на профилактике и борьбе со вспышкой болезни.
12013 随着疫情防控形势持续向好,符合条件的省份要适时下调响应级别并实行动态调整。 По мере того как ситуация в области профилактики и борьбы с эпидемией продолжит улучшаться, соответствующие провинции должны своевременно снижать уровень реагирования и проводить динамические корректировки.
12014 第二,加大宏观政策调节力度。 2. Усиление регулирования на макрополитическом уровне.
12015 积极的财政政策要更加积极有为, Активная фискальная политика должна быть еще более эффективной,