ID |
原文 |
译文 |
12016 |
已经出台的财政贴息、大规模降费、缓缴税款等政策要尽快落实到企业。 |
уже введенные финансовые льготы, массовое снижение выплат, отсрочка уплаты налогов и др. должны быть внедрены как можно скорее. |
12017 |
要继续研究出台阶段性、有针对性的减税降费政策, |
Мы должны продолжать изучать поэтапную и целенаправленную политику снижения налогов и сборов, |
12018 |
加大对一些行业复工复产的支持力度,帮助中小微企业渡过难关。 |
а также увеличивать поддержку восстановления некоторых отраслей промышленности, чтобы помочь малым и средним предприятиям преодолеть трудности. |
12019 |
要集中使用部分中央部门存量资金,统筹用于疫情防控、保障重点支出。 |
Необходимо сосредоточить часть средств центрального фонда для координации усилий по профилактике и борьбе с эпидемией и обеспечению приоритетных расходов. |
12020 |
一些地方财政受疫情影响较大,要加大转移支付力度, |
В некоторых районах местный бюджет в значительной степени пострадал от эпидемии — необходимо увеличить интенсивность денежных переводов, |
12021 |
确保基层保工资、保运转、保基本民生。 |
чтобы обеспечить сохранение зарплаты и материальные условия для жизни народа на приемлемом уровне. |
12022 |
要扩大地方政府专项债券发行规模,优化预算内投资结构。 |
Необходимо расширить объем выпуска специальных облигаций органов местного самоуправления, оптимизировать структуру поступлений в бюджет. |
12023 |
稳健的货币政策要更加注重灵活适度, |
Следует уделять больше внимания устойчивой денежно-кредитной политике, |
12024 |
把支持实体经济恢复发展放到更加突出的位置, |
проявлять гибкость и умеренность, сделать приоритетной задачей восстановление и развитие реальных секторов экономики, |
12025 |
用好已有金融支持政策,适时出台新的政策措施。 |
использовать уже существующую политику финансовой поддержки и своевременно вводить новые политические меры. |