ID |
原文 |
译文 |
8173 |
现在病死率明显下降,可以说分层救治起到了非常积极的作用。 |
В настоящее время смертность падает, это свидетельствует о том, что многоуровневое лечение сыграло активную роль. |
9807 |
2月25日,世界卫生组织赴中国考察专家组负责人、世卫组织总干事高级顾问布鲁斯·艾尔沃德在日内瓦世卫组织总部举行记者会,介绍中国一世界卫生组织新冠肺炎联合专家考察组在中国的考察情况, |
25 февраля в ходе пресс-конференции Всемирной Организации Здравоохранения (ВОЗ) в Женеве руководитель группы экспертов ВОЗ в Китае, помощник генерального директора ВОЗ Брюс Эйлворд (Bruce Aylward) рассказал о ситуации в Китае с распространением нового типа коронавируса, |
9808 |
分享中国抗击疫情的经验,并对全球疫情防控提出建议。
|
поделился опытом борьбы Китая с эпидемией, а также дал рекомендации по профилактике коронавирусной инфекции по всему миру.
|
9809 |
专家考察组此前在中国进行了为期9天的考察,观察到7个细节。 |
Ранее группа экспертов ВОЗ находилась с 9-дневным визитом в Китае, по итогам которого сделала следующие семь наблюдений. |
9810 |
按照一般流行病学规律,类似新冠肺炎疫情暴发后会有一段病例迅速上升期。 |
Согласно общим эпидемиологическим правилам, в случае вспышки таких вирусов, как коронавирус, наблюдается стремительный рост случаев заболевания. |
9811 |
专家们一致认为,中国强有力的干预措施显著改变了疫情蔓延“曲线”。 |
Специалисты утверждают, что благодаря активным мерам Китая «кривая» распространения коронавирусной инфекции заметно изменилась. |
9812 |
中国针对武汉以及湖北省外的地方采取不同等级的防控措施,对于没有病例、零星病例、聚集性病例、有社区传播现象的地区,实施差异化应对措施。 |
Китай предпринимает разные профилактические меры в городе Ухань и провинции Хубэй в отличие от тех мест, где не зафиксированы или отмечаются единичные случаи заболевания. Различные меры также принимаются в районах с «кластерным» заражением и передачей вируса в микрорайонах.
|
9813 |
中国的强大动员能力和行动能力,民众的大局观念、奉献精神和乐观态度尤为可贵。
|
Особенно ценными представляются мощные способности Китая проводить национальную мобилизацию, продвижение общих идей среди народных масс, готовность жертвовать и оптимизм.
|
9814 |
中国综合运用大数据、人工智能、5G等技术,设立发热门诊,进行网上远程诊疗,用“健康码”作为通行码等做法简便高效。 |
Китай использует большие данные, искусственный интеллект и технологию 5G, создает медицинские пункты, проводит удаленное онлайн-лечение, применяет простой и эффективный «код здоровья».
|
9815 |
中国抗击疫情以科学和证据为基础中国发布了第六版新冠肺炎诊疗方案, |
Китай опубликовал шестое издание нового плана диагностики и лечения коронавирусной пневмонии нового типа. |