ID |
原文 |
译文 |
15212 |
组织良好且准备充分的卫生系统能够在应急期间继续提供公平获得基本服务的机会,限制直接死亡,并避免发生间接死亡人数增加现象。
|
Эффективно организованные системы здравоохранения с высокой степенью готовности могут продолжать обеспечивать равный доступ к основным услугам на всем протяжении чрезвычайной ситуации, что поможет ограничить прямую смертность и избежать увеличения косвенной смертности.
|
15213 |
该指南强调了提供最新信息的重要性。 |
В рекомендациях подчеркивается важность предоставления актуальной информации. |
15214 |
这需要经常向公众通报情况,并促进社区大力参与, |
Для этого необходимы частая прозрачная коммуникация с общественностью и активное вовлечение общин, |
15215 |
以便公众能够保持对卫生系统的信任,相信卫生系统能够安全满足基本需求并控制医疗机构中的感染风险。 |
что позволит сохранить доверие общества к системе здравоохранения для безопасного удовлетворения основных потребностей и обеспечить контроль инфекционного риска в медицинских учреждениях. |
15216 |
这将有助于确保人们在适当时能够继续求医并遵循公共卫生建议。
|
Таким образом, люди будут продолжать обращаться за необходимой помощью и соблюдать рекомендации в области общественного здравоохранения.
|
56815 |
病毒检测实验
|
Тестирование новой коронавирусной инфекции
|
56816 |
快速准确地检测到病毒是防控的关键。 |
Быстрое и точное тестирование на вирус является ключом к профилактике и контролю. |
56817 |
2019年12月31日,国家卫生健康委高级别专家组赴武汉开展相关检测核实工作,初步确定此次不明原因病毒性肺炎病例的病原体为新型冠状病毒。
|
31 декабря 2019 года специальная экспертная комиссия Госкомитета по вопросам здравоохранения КНР отправилась в Ухань, чтобы провести соответствующую работу по тестированию и проверке, и определила, что возбудителем этого неизвестного случая вирусной пневмонии является коронавирус нового типа.
|
56818 |
国家卫健委随即在全国建立"日报告、零报告"制度,同时下发新冠病毒核酸检测试剂盒,要求各地加强检测,全力救治患者,及时发布确诊病例及疫情防控信息。 |
Национальная комиссия по здравоохранению незамедлительно создала систему «ежедневный отчёт, нулевой отчёт» по всей стране и одновременно выпустила партию тестов для выявления вирусной нуклеиновой кислоты нового типа коронавируса, требуя от местных властей укреплять тестирование, всеми силами лечить пациентов и своевременно информировать о подтверждённых случаях, профилактике эпидемии и борьбе с ней. |
56819 |
核酸检测是目前诊断新冠病毒肺炎的主要依据。1月22日,国家卫健委明确指出,核酸检测结果阴性不能排除新冠病毒感染,仍需要考虑可能产生假阴性的各种因素。 |
Тестирование вирусной нуклеиновой кислоты нового типа коронавируса является основным способом для диагностики новой коронавирусной пневмонии. 22 января Национальная комиссия здравоохранения заявила, что отрицательные результаты теста на нуклеиновые кислоты не могут исключать новую вирусную коронную инфекцию, необходимо учитывать различные факторы, которые могут вызывать ложные отрицательные результаты. |