ID |
原文 |
译文 |
10132 |
“加强全球协作是抗击新冠肺炎疫情的关键,现在是团结一致的时候,各国政府、私营部门和整个世界应该步调一致。”
|
что "усиление глобального взаимодействия - это ключевой фактор в борьбе с эпидемией коронавируса, настоящее время - время сплочения, поэтому правительства всех стран, частные организации и весь мир должны действовать согласованно".
|
10133 |
面对此次新冠肺炎疫情,中国首当其冲,为世界筑起了第一道防线。
|
Столкнувшись с эпидемией COVID-19, Китай принял на себя первый удар, тем самым превратившись в защитный эшелон для всего мира.
|
10134 |
中国国家主席习近平6次召开中共中央政治局常委会议,亲自作出指挥部署,采取最全面、最严格、最彻底的举措同疫情全面宣战,14亿中国人民团结一心,投入到这场没有硝烟的战争之中。
|
Председатель КНР Си Цзиньпин 6 раз созывал заседание Постоянного комитета Политбюро ЦК КПК, лично руководил процессом по принятию мер, предпринял самые всесторонние, самые строгие, самые тщательные меры для развертывания всесторонней войны с эпидемией, 1,4 миллиарда китайского народа единодушно сплотились, вступив в войну, в которой нет порохового дыма.
|
10135 |
中国不到7天就成功分离病毒毒株并研制出检测试剂,不到15天就建成2500张床位的两所专业化医院,再次展现了中国速度与中国担当。
|
Китая менее чем за 7 дней выделил штамм вируса и произвел реагенты для обнаружения коронавируса, менее чем за 15 дней построил два специализированных госпиталя на 2500 койко-мест, в очередной раз продемонстрировав скорость Китая в решении проблем и ответственность Китая.
|
10136 |
中国“内防扩散、外防蔓延”的作法,得到国际社会的充分肯定。
|
Меры Китая по нераспространению вируса внутри страны и за ее пределами полностью признаны международным сообществом.
|
10137 |
世卫组织指出,“中国采取了很好的公共卫生措施应对疫情,为世界提供了宝贵的防疫窗口期。”
|
ВОЗ отметила, что "Китай предпринял действенные меры по защите общественного здравоохранения для противодействия эпидемии, тем самым предоставив миру ценное время для осуществления противоэпидемических мер."
|
10138 |
疫情诠释了真诚友谊。
|
Эпидемия показала, что такое искренняя дружба.
|
10139 |
一场突如其来的疫情,让我们进一步看清谁是真朋友。
|
Внезапное распространение эпидемии COVID-19 помогло нам понять, кто для нас настоящий друг.
|
10140 |
截至3月2日,共有62个国家和7个国际组织向中国捐赠防疫物资,170个国家领导人和40多个国际组织负责人发来电函表示慰问和支持。
|
Вплоть до 2 марта, 62 государства и 7 международных организаций направили в Китай противоэпидемические средства, руководители 170-ти государств и более 40 международных организаций направили в Китай телеграммы со словами сочувствия и поддержки.
|
10141 |
中国人民不会忘记柬埔寨首相洪森“逆行”访华, |
Китайский народ не забудет визит премьер-министра Камбоджи Хун Сена в Китай, который он совершил вопреки всему, |